非才之難,所以自用者實(shí)難。惜乎!賈生,王者之佐,而不能自用其才也。
譯文: 人要有才能并不難,要使自己的才能施展出來實(shí)在不容易。可惜啊,賈誼雖然能夠做帝王的輔佐之臣,卻未能施展自己的才能。
注釋: 賈生:即賈誼。漢代的儒者稱為“生”,如賈生、董生(董仲舒)。賈誼(前200—前168),世稱賈太傅、賈長沙、賈生,洛陽(今河南洛陽東)人。西漢初期的政論家、文學(xué)家。年少即以育詩屬文聞?dòng)谑廊恕:笠娪糜跐h文帝,力主改革,被貶為長沙王太傅(因當(dāng)時(shí)長沙王不受文帝寵愛,故有被貶之意)。后改任梁懷王太傅。梁懷王墮馬而死,自傷無狀,憂憤而死。
夫君子之所取者遠(yuǎn),則必有所待;所就者大,則必有所忍。古之賢人,皆負(fù)可致之才,而卒不能行其萬一者,未必皆其時(shí)君之罪,或者其自取也。
譯文: 君子要想達(dá)成長遠(yuǎn)的目標(biāo),就一定要等待時(shí)機(jī);要想成就偉大的功業(yè),就一定要能夠忍耐。古代的賢能之士,都有建功立業(yè)的才能,但有些人最終未能施展其才能的萬分之一的原因,未必都是當(dāng)時(shí)君王的過錯(cuò),也有可能是他們自己造成的。
注釋: 所取者:指功業(yè)、抱負(fù)。所就者:也是指功業(yè)??芍轮牛耗軌?qū)崿F(xiàn)功業(yè),抱負(fù)的才能。致,指致功業(yè)。
愚觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠(yuǎn)過?得君如漢文,猶且以不用死。然則是天下無堯、舜,終不可有所為耶?仲尼圣人,歷試于天下,茍非大無道之國,皆欲勉強(qiáng)扶持,庶幾一日得行其道。將之荊,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齊,三宿而后出晝,猶曰:“王其庶幾召我。”君子之不忍棄其君,如此其厚也。公孫丑問曰:“夫子何為不豫?”孟子曰:“方今天下,舍我其誰哉?而吾何為不豫?”君子之愛其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足與有為,而可以無憾矣。若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也。
譯文: 我看賈誼的議論,照他所說的規(guī)劃目標(biāo),即使夏、商、周三代的成就又怎能超過他呢?遇到像漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而郁郁死去,照這樣說來,如果天下沒有堯、舜那樣的圣君,就終身不能有所作為了嗎?孔子是圣人,曾周游天下,只要不是極端無道的國家,他都想勉力扶助,希望終有一天能實(shí)踐他的政治主張。將到楚國時(shí),先派冉有去接洽,再派子夏去聯(lián)絡(luò)。君子要想得到國君的重用,就是這樣的殷切。孟子離開齊國時(shí),在晝地住了三夜才出走,還說:“齊宣王大概會(huì)召見我的?!本硬蝗绦膭e離他的國君,感情是這樣的深厚。公孫丑向孟子問道:“先生為什么不高興?”孟子回答:“當(dāng)今世界上(治國平天下的人才),除了我還有誰呢?我為什么要不高興?”君子愛惜自己是這樣的無微不至。如果做到了這樣,還是得不到施展,那么就應(yīng)當(dāng)明白世上果真已沒有一個(gè)可以共圖大業(yè)的君主了,也就可以沒有遺憾了。像賈誼這樣的人,不是漢文帝不重用他,而是賈誼不能利用漢文帝來施展自己的政治抱負(fù)??!
注釋: 賈生之論:指賈誼向漢文帝提出的《治安策》。漢文:漢文帝劉恒,西漢前期最有作為的君主之一。晝:齊地名,在今山東臨淄。孟子曾在齊國為卿,后來見齊王不能行王道,便辭官而去,但是在齊地晝停留了三天,想等齊王改過,重新召他入朝。事見《孟子·公孫丑下》。豫:喜悅。《孟子·公孫丑下》:“孟子去齊,充虞路問曰:‘夫子若不豫色然,前日虞聞諸夫子曰:“君子不怨天,不尤人?!薄唬骸蛱煳从街翁煜乱?,如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰也?吾何為不豫哉?’”充虞,孟子弟子,蘇軾這里誤為公孫丑。
夫絳侯親握天子璽而授之文帝,灌嬰連兵數(shù)十萬,以決劉、呂之雌雄,又皆高帝之舊將,此其君臣相得之分,豈特父子骨肉手足哉?賈生,洛陽之少年。欲使其一朝之間,盡棄其舊而謀其新,亦已難矣。為賈生者,上得其君,下得其大臣,如絳、灌之屬,優(yōu)游浸漬而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后舉天下而唯吾之所欲為,不過十年,可以得志。安有立談之間,而遽為人“痛哭”哉!觀其過湘為賦以吊屈原,紆郁憤悶,趯然有遠(yuǎn)舉之志。其后以自傷哭泣,至于夭絕。是亦不善處窮者也。夫謀之一不見用,則安知終不復(fù)用也?不知默默以待其變,而自殘至此。嗚呼!賈生志大而量小,才有余而識(shí)不足也。
譯文: 周勃曾親手持著皇帝的印璽獻(xiàn)給漢文帝,灌嬰曾聯(lián)合數(shù)十萬兵力,決定過呂、劉兩家勝敗的命運(yùn),他們又都是漢高祖的舊部,他們這種君臣遇合的深厚情分,哪里只是父子骨肉之間的感情所能比擬的呢?賈誼不過是洛陽的一個(gè)青年,要想使?jié)h文帝在一朝一夕之間,就完全拋棄舊有的規(guī)章制度,采用他的新主張,也太困難了。作為賈誼這樣的人,應(yīng)該上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,對(duì)于周勃、灌嬰之類的大臣,要從容地、逐漸地和他們加深交往,使得天子不疑慮,大臣不猜忌,這樣以后,整個(gè)國家就會(huì)按自己的主張去治理了。不出十年,就可以實(shí)現(xiàn)自己的理想。怎么能在頃刻之間就突然對(duì)人痛哭起來呢?看他路過湘江時(shí)作賦憑吊屈原,郁結(jié)煩悶,心緒不寧,表露出退隱的思想。此后,終因經(jīng)常感傷哭泣,以至于早死,這也真是個(gè)不善于身處逆境的人。謀劃一次沒有被采用,怎么知道就永遠(yuǎn)不再被采用呢?不知道默默地等待形勢(shì)的變化,而自我摧殘到如此地步。唉,賈誼真是志向遠(yuǎn)大而氣量狹小,才力有余而見識(shí)不足。
注釋: 絳侯:周勃,漢初大臣。優(yōu)游,疊韻連綿字,從容不迫的樣子。浸漬,雙聲連綿字,漸漸滲透的樣子。優(yōu)游浸漬:從容不迫,逐漸滲透。遽:副詞,急速,驟然,迫不及待地。指賈誼在《治安策》的序中所說;“臣竊惟事勢(shì),可為痛哭者一,可為流涕者二,可為長太息者六?!笨M紆:雙聲連綿字,繚繞的樣子。這里比喻心緒不寧。趯然:超然的樣子。遠(yuǎn)舉,原指高飛,這里比喻退隱。賈誼《吊屈原賦》:“見細(xì)德之險(xiǎn)徵兮,遙曾擊而去之?!闭沁h(yuǎn)舉的意思。賈誼在做梁懷王太傅時(shí),梁懷王騎馬摔死,他自傷未能盡職,時(shí)??奁荒甓嗪缶退懒?。夭絕,指賈誼早死。
古之人,有高世之才,必有遺俗之累。是故非聰明睿智不惑之主,則不能全其用。古今稱苻堅(jiān)得王猛于草茅之中,一朝盡斥去其舊臣,而與之謀。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故備論之。亦使人君得如賈生之臣,則知其有狷介之操,一不見用,則憂傷病沮,不能復(fù)振。而為賈生者,亦謹(jǐn)其所發(fā)哉!
譯文: 古人有出類拔萃的才能,必然會(huì)不合時(shí)宜而招致困境,因此沒有英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分發(fā)揮他們的作用。古人和今人都稱道苻堅(jiān)能從草野平民之中起用了王猛,在很短時(shí)間內(nèi)全部斥去了原來的大臣而與王猛商討軍國大事。苻堅(jiān)那樣一個(gè)平常之輩,竟能占據(jù)了半個(gè)中國,這道理就在于此吧。我很惋惜賈誼的抱負(fù)未能施展,所以對(duì)此加以詳盡的評(píng)論。同時(shí)也要使君主明白:如果得到了像賈誼這樣的臣子,就應(yīng)當(dāng)了解這類人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就會(huì)憂傷頹廢,不能重新振作起來。像賈誼這種人,也應(yīng)該有節(jié)制地發(fā)泄自己的情感呀,謹(jǐn)慎的對(duì)待自己的立身處世??!
注釋: 累:憂慮。睿:智慧通達(dá)。苻堅(jiān):晉時(shí)前秦的國君。王猛:字景略,初隱居華山,后受苻堅(jiān)召,拜為中書侍郎。王猛被用后,受到苻堅(jiān)的寵信,屢有升遷,權(quán)傾內(nèi)外,遭到舊臣仇騰、席寶的反對(duì)。苻堅(jiān)大怒,貶黜仇、席二人,于是上下皆服(見《晉書·載記·王猛傳》)。匹夫:指苻堅(jiān)。略:奪取。當(dāng)時(shí)前秦削平群雄,占據(jù)著北中國,與東晉對(duì)抗,所以說“略有天下之半”。狷介:孤高,性情正直,不同流合污。病沮:困頓灰心。沮:頹喪。發(fā):泛指立身處世,也就是上文所謂自用其才。