晉獻(xiàn)文子成室,晉大夫發(fā)焉。張老曰:“美哉,輪焉!美哉,奐焉!歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚國(guó)族于斯,是全要領(lǐng)以從先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子謂之善頌善禱。
譯文: 晉國(guó)獻(xiàn)文子的新居落成,晉國(guó)的大夫們都去送禮致賀。張老說(shuō):“多美呀,如此高大寬敞!多美呀,如此金碧輝煌!既可以在這里祭祀唱詩(shī),也可以在這里居喪哭泣,還可以在這里宴請(qǐng)國(guó)賓、聚會(huì)宗族!”文子說(shuō):“我趙武能夠在這里祭祀唱詩(shī),在這里居喪哭泣,在這里宴請(qǐng)國(guó)賓、聚會(huì)宗族,這說(shuō)明我可以免于刑戮而善終,能跟先祖、先父一起長(zhǎng)眠在九原!”說(shuō)完,朝北拜了兩拜,叩頭致謝。君子都稱贊他們一個(gè)善于贊頌,一個(gè)善于祈禱。
注釋: 獻(xiàn):進(jìn)獻(xiàn)禮物,引申為祝賀。文子:趙武(前596—前545)的謚號(hào)。這是后人追記,所以稱謚號(hào)。成室:新屋落成。發(fā):送禮慶賀。張老:前去送禮物的晉大夫張孟。張氏是姬姓的一個(gè)分支,三家分晉后,多屬韓國(guó)。輪:盤(pán)旋屈曲而上,引申為高大。奐:通“煥”,華麗。歌于斯:在這里祭祀時(shí)奏樂(lè)唱詩(shī)。歌,此處代指祭禮。斯,此。哭于斯:死喪哭泣在這屋里???,指家族死喪哭泣之事。聚國(guó)族:聚,聚會(huì)。國(guó),國(guó)賓。族,宗族。武:趙武自稱。全要領(lǐng):免于斬戮之刑。要,通“腰”。領(lǐng),脖頸。古時(shí)罪重則腰斬,罪輕則戮頸,砍頭。先大夫:自稱已故的祖、父。趙氏自趙衰以來(lái)世代為晉卿。九京:當(dāng)作“九原”。晉國(guó)卿大夫的墓地,在今山西絳縣北。北面:面向北。古代堂禮,長(zhǎng)輩面南而坐,小輩北向而拜。再拜:拱手禮兩次?;祝哼殿^到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九種拜的禮節(jié))中最恭敬的。善:擅長(zhǎng)。