国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

祭石曼卿文翻譯及注釋

  維治平四年七月日,具官歐陽修,謹(jǐn)遣尚書都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:

譯文:  在治平四年七月某日,具官歐陽修,謹(jǐn)派尚書都省令史李旸前往太清,以清酒和幾樣佳肴做祭品,在亡友曼卿的墓前設(shè)祭,并寫一篇祭文來吊祭:

注釋:  維治平四年七月日:即1067年7月某日。維,發(fā)語詞。具官:唐宋以來,官吏在奏疏、函牘及其他應(yīng)酬文字中,常把應(yīng)寫明的官職爵位,寫作具官,表示謙敬。歐陽修寫作此文時(shí)官銜是觀文殿學(xué)士刑部尚書亳州軍州事。尚書都?。杭瓷袝?,管理全國行政的官署。令史:管理文書工作的官。李敭:其人不詳。太清:地名,在今河南商丘東南,是石曼卿葬地。歐陽修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬于太清之先塋?!鼻遄檬撸呵遄?,祭奠時(shí)所用之酒。庶,各種。羞,通“饈”,食品,這里指祭品。

  嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬物生死,而復(fù)歸于無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不配者,后世之名。此自古圣賢,莫不皆然,而著在簡冊者,昭如日星。

譯文:  唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神靈!那跟萬物一樣有生有死,而最后歸于無物的境地的,是你由精氣暫時(shí)聚合的身軀;那不跟萬物同歸于盡,而出類拔萃永垂不朽的,是你流傳后世的名聲。這是自古以來的圣賢,都是如此的;那些已載入史書的姓名,就像太陽星辰一樣明顯。

注釋:  生而為英,死而為靈:活著的時(shí)候是人世間的英杰,死之后化為神靈。英,英雄、英杰。靈,神靈。暫聚之形:指肉體生命。簡冊:指史籍。者,昭如日星。

  嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能仿佛子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸而埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精。不然,生長松之千尺,產(chǎn)靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風(fēng)凄露下,走磷飛螢!但見牧童樵叟,歌吟上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏孤貉與鼯鼪?此自古圣賢亦皆然兮,獨(dú)不見夫累累乎曠野與荒城!

譯文:  唉!曼卿?。∥乙姴坏侥阋呀?jīng)很久了,可是還能想象你生前時(shí)的模樣。你意態(tài)不凡,光明磊落,又那樣超群出眾,埋葬在地下的遺體,我猜想不會化為爛泥腐土,應(yīng)該會變成最珍貴的金玉。不然的話,就會長成青松,挺拔千尺,或者產(chǎn)出靈芝,一株九莖。為什么你的墳?zāi)蛊且黄臒熉?,荊棘叢生,寒風(fēng)凄凄,露珠飄零,磷火閃閃,螢火蟲亂飛?只見牧童和砍柴的老人,唱著歌在這兒上下走動;還有慌張受驚的飛禽走獸,在這兒徘徊悲鳴?,F(xiàn)在已經(jīng)是這樣的光景了,經(jīng)過千秋萬歲之后,怎知道那些狐貍、老鼠和黃鼬等野獸,不會在這里掏穴藏身?自古以來,圣賢都是這樣,難道單單看不見那曠野上一個(gè)挨一個(gè)的荒墳?

注釋:  仿佛:依稀想見。軒昂磊落:形容石曼卿的不凡氣度和高尚人格。突兀崢嶸:高邁挺拔,比喻石曼卿的特出才具。朽壤:腐朽的土壤。精:精華。產(chǎn)靈芝而九莖:靈芝,一種菌類藥用植物,古人認(rèn)為是仙草,九莖一聚者更被當(dāng)作珍貴祥瑞之物?!稘h書·宣帝紀(jì)》:“金芝九莖,產(chǎn)于涵德殿池中?!倍?,一作“之”。燐:即磷,一種非金屬元素。動物尸體腐爛后產(chǎn)生的磷化氫,在空氣中自動燃燒,并發(fā)出藍(lán)色火焰,夜間常見于墳間及荒野。俗稱之為鬼火。牧童樵叟:放牧和砍柴之人。上下:來回走動。悲鳴躑躅而咿嚶:這里指野獸來回徘徊,禽鳥悲鳴驚叫。狐貉與鼯鼪(wúshēnɡ):狐貉,獸名,形似狐貍。鼯,鼠的一種,亦稱飛鼠。鼪,黃鼠狼。

  嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念疇昔,悲涼凄愴,不覺臨風(fēng)而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗!

譯文:  唉!曼卿?。∈挛镉墒⒍サ牡览?,我本來是早已知道的。但懷念起過往的日子,越發(fā)感到悲涼凄愴,不知不覺迎風(fēng)掉下眼淚的我,也只好愧于自己達(dá)不到圣人那樣淡然忘情的境界。希望你能夠享用祭品。

注釋:  盛衰:此指生死。疇昔:往昔,從前。隕涕:落淚。有愧乎太上之忘情:意思是說自己不能像圣人那樣忘情。太上,最高,也指圣人。忘情,超脫了人世一切情感?!妒勒f新語·傷逝》:“圣人忘情,最下不及情,情之所鐘,正在我輩?!鄙叙嫞▁iǎnɡ):祭文套語,表示希望死者鬼神來享用祭品之意。尚,這里是希望的意思。