永州之野產(chǎn)異蛇:黑質(zhì)而白章,觸草木盡死;以嚙人,無(wú)御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲(chóng)。其始太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當(dāng)其租入。永之人爭(zhēng)奔走焉。
注釋?zhuān)褐旱?。野:郊外。產(chǎn):生產(chǎn)。異:奇特的。章,花紋。觸:碰。盡:全。以:假設(shè)連詞,如果。嚙:咬。御:抵擋。之: 代詞,指被毒蛇咬后的傷毒。然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。臘:干肉,這里作動(dòng)詞用,指把蛇肉晾干。以為餌:以,用來(lái)。為,作為。餌,糕餅,這里指藥餌。即藥引子可以:可以用來(lái)???,可以。以,用來(lái)。已:止,治愈。去死?。喝コ?。去,去除。死肌,死肉,腐肉。三蟲(chóng):泛指人體內(nèi)的寄生蟲(chóng)。其始:其,助詞,不譯。始:剛開(kāi)始。太醫(yī)以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:這種蛇,指永州異蛇。歲賦其二:歲,每年。賦,征收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次募:招收。者:……的人。當(dāng)其租入:(允許用蛇)抵他的稅收。當(dāng),抵。奔走:指忙著做某件事。焉:兼詞,于之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語(yǔ)氣詞兼代詞。
有蔣氏者,專(zhuān)其利三世矣。問(wèn)之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣?!毖灾踩羯跗菡?。余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。而鄉(xiāng)鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣。觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無(wú)一焉。與吾父居者,今其室十無(wú)二三焉。與吾居十二年者,今其室十無(wú)四五焉。非死則徙爾,而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂(lè),豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
譯文:然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲(chóng)。
余聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說(shuō),以俟夫觀人風(fēng)者得焉。
?。嚳识D踣一作:餓渴)
注釋?zhuān)骸 ?zhuān)其利:獨(dú)占這種(捕蛇而不用交稅的)好處。則:卻。死于是:死在(捕蛇)這件事上。今:現(xiàn)在。嗣:繼承。數(shù):幾次為之:做捕蛇這件事。幾:幾乎,差點(diǎn)兒幾死者:幾乎要被蛇咬死的情況。數(shù):多次。言之:之,音節(jié)助詞,無(wú)實(shí)義。貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。戚,憂傷?! ?/p>