浩浩乎,平沙無(wú)垠,夐不見(jiàn)人。河水縈帶,群山糾紛。黯兮慘悴,風(fēng)悲日曛。蓬斷草枯,凜若霜晨。鳥飛不下,獸鋌亡群。亭長(zhǎng)告余曰:“此古戰(zhàn)場(chǎng)也,常覆三軍。往往鬼哭,天陰則聞?!眰脑?!秦歟漢歟?將近代歟?
譯文: 廣大遼闊的無(wú)邊無(wú)際的曠野啊,極目遠(yuǎn)望看不到人影。河水彎曲得像帶子一般,遠(yuǎn)處無(wú)數(shù)的山峰交錯(cuò)在一起。一片陰暗凄涼的景象:寒風(fēng)悲嘯,日色昏黃,飛蓬折斷,野草枯萎,寒氣凜冽猶如降霜的冬晨。鳥兒飛過(guò)也不肯落下,離群的野獸奔竄而過(guò)。亭長(zhǎng)告訴我說(shuō):“這兒就是古代的戰(zhàn)場(chǎng),曾經(jīng)全軍覆沒(méi)。每逢陰天就會(huì)聽(tīng)到有鬼哭的聲音。真令人傷心??!這是秦朝、漢朝,還是近代的事情呢?
注釋: 浩浩:遼闊的樣子。垠(yín銀):邊際。夐(xiòng):遠(yuǎn)。糾紛:重疊交錯(cuò)的樣子。黯:昏黑。曛:赤黃色,形容日色昏暗。蓬:草名,即蓬蒿。秋枯根拔,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)。挺:通“鋌”(tǐng),疾走的樣子。亭長(zhǎng):秦漢時(shí)每十里為一亭,設(shè)亭長(zhǎng)一人,掌管治安、訴訟等事。唐代在尚書省各部衙門設(shè)置亭長(zhǎng),負(fù)責(zé)省門開(kāi)關(guān)和通報(bào)傳達(dá)事務(wù),是流外(不入九品職級(jí))吏職。此借指地方小吏。三軍:周制:天子置六軍,諸侯大國(guó)可置三軍,每軍一萬(wàn)二千五百人。此處泛指軍隊(duì)。
吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募。萬(wàn)里奔走,連年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長(zhǎng),不知?dú)w路。寄身鋒刃,腷臆誰(shuí)愬?秦漢而還,多事四夷,中州耗斁,無(wú)世無(wú)之。古稱戎夏,不抗王師。文教失宣,武臣用奇。奇兵有異于仁義,王道迂闊而莫為。嗚呼噫嘻!
譯文: 我聽(tīng)說(shuō)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,齊魏征集壯丁服役,楚韓募集兵員備戰(zhàn)。士兵們奔走萬(wàn)里邊疆,年復(fù)一年暴露在外,早晨尋找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉結(jié)冰的河流。地遠(yuǎn)天長(zhǎng),不知道哪里是歸家的道路。性命寄托于刀槍之間,苦悶的心情向誰(shuí)傾訴?自從秦漢以來(lái),四方邊境上戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,中原地區(qū)的損耗破壞,也無(wú)時(shí)不有。古時(shí)稱說(shuō),外夷中夏,都不和帝王的軍隊(duì)為敵;后來(lái)不再宣揚(yáng)禮樂(lè)教化,武將們就使用奇兵詭計(jì)。奇兵不符合仁義道德,王道被認(rèn)為迂腐不切實(shí)際,誰(shuí)也不去實(shí)行。
注釋: 齊魏、荊韓:戰(zhàn)國(guó)七雄中的四個(gè)國(guó)家。荊,即楚國(guó)。這里泛指戰(zhàn)國(guó)時(shí)代。召募:以錢物招募兵員。徭役和召募,是封建時(shí)代的義務(wù)兵和雇傭兵。腷(bì必)臆:心情苦悶。愬,即“訴”。四夷:四方邊境的少數(shù)民族。夷,古時(shí)對(duì)異族的貶稱。耗斁(dù妒):損耗敗壞。戎:西方少數(shù)民族。此泛指少數(shù)民族。夏:華夏,漢族。王師:帝王的軍隊(duì)。古稱帝王之師是應(yīng)天順人、吊民伐罪的仁義之師。文教:指禮樂(lè)法度,文章教化。用奇:使用陰謀詭計(jì)。奇兵:乘敵不備進(jìn)行突然襲擊的部隊(duì)。王道:指禮樂(lè)仁義等治理天下的準(zhǔn)則。迂闊:迂腐空疏。
吾想夫北風(fēng)振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰(zhàn)。野豎旌旗,川回組練。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩。聲析江河,勢(shì)崩雷電。至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒(méi)脛,堅(jiān)冰在須。鷙鳥休巢,征馬踟躕。繒纊無(wú)溫,墮指裂膚。當(dāng)此苦寒,天假?gòu)?qiáng)胡,憑陵殺氣,以相剪屠。徑截輜重,橫攻士卒。都尉新降,將軍復(fù)沒(méi)。尸踣巨港之岸,血滿長(zhǎng)城之窟。無(wú)貴無(wú)賤,同為枯骨。可勝言哉!鼓衰兮力竭,矢盡兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決。降矣哉,終身夷狄;戰(zhàn)矣哉,暴骨沙礫。鳥無(wú)聲兮山寂寂,夜正長(zhǎng)兮風(fēng)淅淅?;昶墙Y(jié)兮天沉沉,鬼神聚兮云冪冪。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶!
譯文: 唉喲喲!我想像北風(fēng)搖撼著沙漠,胡兵乘機(jī)來(lái)襲。主將驕傲輕敵,敵兵已到營(yíng)門才倉(cāng)卒接戰(zhàn)。原野上豎起各種戰(zhàn)旗,河谷地奔馳著全副武裝的士兵。嚴(yán)峻的軍法使人心驚膽戰(zhàn),當(dāng)官的威權(quán)重大,士兵的性命微賤。鋒利的箭鏃穿透骨頭,飛揚(yáng)的沙粒直撲人面。敵我兩軍激烈搏斗,山川也被震得頭昏眼花。聲勢(shì)之大,足以使江河分裂,雷電奔掣。
注釋: 期門:軍營(yíng)的大門。旌旗:旗幟的統(tǒng)稱。旌,用旄牛尾和彩色鳥羽作竿飾的旗。組練:即“組甲被練”,戰(zhàn)士的衣甲服裝。此代指戰(zhàn)士。析:分離,劈開(kāi)。原作“折”,據(jù)《唐文粹》及《文集》改。窮陰:猶窮冬,極寒之時(shí)。海隅:西北極遠(yuǎn)之地。海,瀚海,在蒙古高原東北;一說(shuō)指今內(nèi)蒙古自治區(qū)之呼倫貝爾湖??暲k(zēng增kuàng曠):繒,絲織品的總稱。纊,絲綿。古代尚無(wú)棉花,絮衣都用絲棉。憑陵:憑借,倚仗。輜(zī資)重:軍用物資的總稱。都尉:官名,此指職位低于將軍的武官。踣(bó博):僵仆。勝(shēng生):盡。蹙(cù促):迫近,接近。冪(mì密)冪:深濃陰暗。
吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開(kāi)地千里,遁逃匈奴。漢傾天下,財(cái)殫力痡。任人而已,豈在多乎!周逐獫狁,北至太原。既城朔方,全師而還。飲至策勛,和樂(lè)且閑。穆穆棣棣,君臣之間。秦起長(zhǎng)城,竟海為關(guān)。荼毒生民,萬(wàn)里朱殷。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補(bǔ)患。
譯文: 何況正值極冬,空氣凝結(jié),天地閉塞,寒氣凜冽的翰海邊上,積雪陷沒(méi)小腿,堅(jiān)冰凍住胡須。兇猛的鷙鳥躲在巢里休息,慣戰(zhàn)的軍馬也徘徊不前。綿衣毫無(wú)暖氣,人凍得手指掉落,肌膚開(kāi)裂。在這苦寒之際,老天假借強(qiáng)大的胡兵之手,憑仗寒冬肅殺之氣,來(lái)斬伐屠戮我們的士兵,半途中截取軍用物資,攔腰沖斷士兵隊(duì)伍。都尉剛剛投降,將軍又復(fù)戰(zhàn)死。尸體僵仆在大港沿岸,鮮血淌滿了長(zhǎng)城下的窟穴。無(wú)論高貴或是卑賤,同樣成為枯骨。說(shuō)不完的凄慘喲!鼓聲微弱啊,戰(zhàn)士已經(jīng)精疲力竭;箭已射盡啊,弓弦也斷絕。白刃相交肉搏啊,寶刀已折斷;兩軍迫近啊,以生死相決。投降吧?終身將淪于異族;戰(zhàn)斗吧?尸骨將暴露于沙礫!鳥兒無(wú)聲啊群山沉寂,漫漫長(zhǎng)夜啊悲風(fēng)淅淅,陰魂凝結(jié)啊天色昏暗,鬼神聚集啊陰云厚積。日光慘淡啊映照著短草,月色凄苦啊籠罩著白霜。人間還有像這樣令人傷心慘目的景況嗎?
注釋: 牧:李牧,戰(zhàn)國(guó)末趙國(guó)良將,守雁門(今山西北部),大破匈奴的入侵,擊敗東胡,降服林胡(均為匈奴所屬的部族)。其后十余年,匈奴不敢靠近趙國(guó)邊境。見(jiàn)《史記·廉頗藺相如列傳》。殫(dān丹):盡。痡(pū鋪):勞倦,病苦。漢武帝時(shí),多次大舉征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“賦稅既竭,猶不足以奉戰(zhàn)士”、“天下虛耗”,甚至“人復(fù)相食”。見(jiàn)《史記·平準(zhǔn)書》、《漢書·食貨志》。獫狁(xiǎn險(xiǎn)yǔn允):也作“獫狁”、“葷粥”、“獯鬻”、“薰育”、“葷允”等,古代北方的少數(shù)民族,即匈奴的前身。周宣王時(shí),狁南侵,宣王命尹吉甫統(tǒng)軍抗擊,逐至太原(今寧夏固原縣北),不再窮追。二句出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·六月》:“薄伐狁,至于太原”。城:筑城。朔方:北方。一說(shuō)即今寧夏靈武縣一帶。句出《詩(shī)經(jīng)·小雅·出車》:“天子命我,城彼朔方?!憋嬛粒汗糯藭?huì)、征伐歸來(lái)后,告祭于宗廟,舉行宴飲,稱為“飲至”。策勛,把功勛記載在簡(jiǎn)策上。句出《左傳》桓公二年:“凡公行,告于宗廟;反行,飲至,舍爵策勛焉,禮也?!蹦履拢憾饲f盛美,恭敬謹(jǐn)肅的樣子,多用以形容天子的儀表,如《禮記·曲禮下》:“天子穆穆”。棣(dì弟)棣,文雅安和的樣子。荼(tú涂)毒:殘害。殷(yān煙):赤黑色?!蹲髠鳌烦晒甓抛ⅲ骸把脛t殷?!标幧剑涸诮駜?nèi)蒙古中部,西起河套,東接內(nèi)興安嶺,原為匈奴南部屏障,匈奴常由此以侵漢。漢武帝時(shí),為衛(wèi)青、霍去病統(tǒng)軍奪取,漢軍損失亦慘重。
蒼蒼蒸民,誰(shuí)無(wú)父母?提攜捧負(fù),畏其不壽。誰(shuí)無(wú)兄弟?如足如手。誰(shuí)無(wú)夫婦?如賓如友。生也何恩,殺之何咎?其存其沒(méi),家莫聞知。人或有言,將信將疑。悁悁心目,寤寐見(jiàn)之。布奠傾觴,哭望天涯。天地為愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂無(wú)依。必有兇年,人其流離。嗚呼噫嘻!時(shí)耶命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷。
譯文: 我聽(tīng)說(shuō)過(guò),李牧統(tǒng)率趙國(guó)的士兵,大破林胡的入侵,開(kāi)辟疆土千里,匈奴望風(fēng)遠(yuǎn)逃。而漢朝傾全國(guó)之力和匈奴作戰(zhàn),反而民窮財(cái)盡,國(guó)力削弱。關(guān)鍵是任人得當(dāng),哪在于兵多呢!周朝驅(qū)逐獫狁,一直追到太原,在北方筑城防御,爾后全軍凱旋回京,在宗廟舉行祭祀和飲宴,記功授爵,大家和睦愉快而又安適。君臣之間,端莊和藹,恭敬有禮。而秦朝修筑長(zhǎng)城,直到海邊都建起關(guān)塞,殘害了無(wú)數(shù)的人民,鮮血把萬(wàn)里大地染成了赤黑;漢朝出兵攻擊匈奴,雖然占領(lǐng)了陰山,但陣亡將士骸骨遍野,互相枕藉,實(shí)在是得不償失。蒼天所生眾多的人民,誰(shuí)沒(méi)有父母?從小拉扯帶領(lǐng),抱著背著,唯恐他們夭折。誰(shuí)沒(méi)有親如手足的兄弟?誰(shuí)沒(méi)有相敬如賓友的妻子?他們活著受過(guò)什么恩惠?又犯了什么罪過(guò)而遭殺害?他們的生死存亡,家中無(wú)從知道;即使聽(tīng)到有人傳訊,也是疑信參半。整日憂愁郁悶,夜間音容入夢(mèng)。不得已只好陳列祭品,酹酒祭奠,望遠(yuǎn)痛哭。天地為之憂愁,草木也含悲傷。這樣不明不白的吊祭,不能為死者在天之靈所感知,他們的精魂也無(wú)所歸依。何況戰(zhàn)爭(zhēng)之后,一定會(huì)出現(xiàn)災(zāi)荒,人民難免流離失所。唉唉!這是時(shí)勢(shì)造成,還是命運(yùn)招致呢?從古以來(lái)就是如此!怎樣才能避免戰(zhàn)爭(zhēng)呢?惟有宣揚(yáng)教化,施行仁義,才能使四方民族為天子守衛(wèi)疆土啊。
注釋: 蒼蒼:指天。蒸,通“烝”,眾,多。悁(yuān冤)悁:憂愁郁悶的樣子。寤寐:夢(mèng)寐。布奠傾觴:把酒倒在地上以祭奠死者。布,陳列。奠,設(shè)酒食以祭祀。不至:不能達(dá)于死者。精魂:精氣靈魂。古時(shí)認(rèn)為人死后,其精氣靈魂能夠離開(kāi)身體而存在。兇年:荒年。語(yǔ)出《老子道德經(jīng)》第三十章:“大軍之后,必有兇年”。大舉興兵造成大量農(nóng)業(yè)勞動(dòng)力的征調(diào)傷亡,再加上雙方軍隊(duì)的蹂躪掠奪以及軍費(fèi)的負(fù)擔(dān),必然影響農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的種植和收成。故此處不僅指自然災(zāi)荒。守在四夷:語(yǔ)出《左傳》昭公二十三年:“古者天子,守在四夷?!?/p>