国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

釋秘演詩(shī)集序翻譯及注釋

  予少以進(jìn)士游京師,因得盡交當(dāng)世之賢豪。然猶以謂國(guó)家臣一四海,休兵革,養(yǎng)息天下以無(wú)事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無(wú)所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見(jiàn)者,欲從而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。

譯文:  我年輕時(shí)因考進(jìn)士寄居京城,因而有機(jī)會(huì)遍交當(dāng)時(shí)的賢者豪杰。不過(guò)我還認(rèn)為:國(guó)家臣服統(tǒng)一了四方,停止了戰(zhàn)爭(zhēng),休養(yǎng)生息以至天下太平了四十年,那些無(wú)處發(fā)揮才能的智謀雄偉不尋常之人,就往往蟄伏不出,隱居山林,從事屠宰販運(yùn)的人,必定有老死其間而不被世人發(fā)現(xiàn)的,想要跟從訪求他們,與之結(jié)交而不可得。后來(lái)卻認(rèn)識(shí)了我那亡友石曼卿。

注釋:  釋:佛教。這里指佛教徒,即僧人,俗稱和尚。秘演,人名。京師:北宋都城汴京,今河南開(kāi)封。國(guó)家:指當(dāng)時(shí)的朝廷。臣一:臣服,統(tǒng)一。四海:古代以為中國(guó)在四海之中,故四海指全國(guó)。兵革:兵,武器。革,將士作戰(zhàn)用的甲盾,這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。養(yǎng)息:休養(yǎng)生息。山林屠販:指隱居山林做屠夫、商販的隱士。

  曼卿為人,廓然有大志,時(shí)人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無(wú)所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。予疑所謂伏而不見(jiàn)者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿游,欲因以陰求天下奇士。

譯文:  曼卿的為人,胸懷開(kāi)闊而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己遷就別人。沒(méi)有施展志向的地方,就往往跟布衣村民飲酒嬉戲,鬧得痛快顛狂也不滿足。因此我懷疑所謂蟄伏而不被發(fā)現(xiàn)的人,或許會(huì)在親的玩樂(lè)中得到。所以常常喜歡跟從曼卿游玩,想借此暗中訪求天下奇士。

注釋:  曼卿:名延年,河南商丘人,北宋詩(shī)人,他一生遭遇冷落,很不得志。廓然:開(kāi)朗豪放的樣子。布衣:百姓。野老:鄉(xiāng)村老人。酣嬉:盡情喝酒,盡情嬉游。庶幾:或許。狎:打近而且態(tài)度隨便。陰求:暗中尋求。

  浮屠秘演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節(jié)相高。二人歡然無(wú)所間。曼卿隱于酒,秘演隱于浮屠,皆奇男子也。然喜為歌詩(shī)以自?shī)?,?dāng)其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂(lè),何其壯也!一時(shí)賢士,皆愿從其游,予亦時(shí)至其室。十年之間,秘演北渡河,東之濟(jì)、鄆,無(wú)所合,困而歸,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見(jiàn)其盛衰,則予亦將老矣!

譯文:  和尚秘演和曼卿交往最久,也能夠?qū)⒆约哼z棄在世俗之外,以崇尚氣節(jié)為高。兩個(gè)人相處融合毫無(wú)嫌隙。曼卿在酒中隱身,秘演則在佛教中隱身,所以都是奇男子。然而又都喜歡做詩(shī)自我?jiàn)蕵?lè)。當(dāng)他們狂飲大醉之時(shí),又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的樂(lè)趣,這是多么豪邁??!當(dāng)時(shí)的賢士,都愿意跟從他們交游,我也常常上他們家。十年間,秘演北渡黃河,東到濟(jì)州、鄆州,沒(méi)有遇上知己朋友,困頓而歸。這時(shí)曼卿已經(jīng)死了,秘演也是又老又病。唉!這兩個(gè)人,我竟看到了他們從壯年而至衰老,那么我自己也將衰老了吧!

注釋:  浮屠:佛教,也稱和尚。也作“浮圖”。遺外:超脫。即拋棄世俗的功名富貴。河:黃河。濟(jì)、鄆:濟(jì)州、鄆州。都在今山東省。

  夫曼卿詩(shī)辭清絕,尤稱秘演之作,以為雅健有詩(shī)人之意。秘演狀貌雄杰,其胸中浩然。既習(xí)于佛,無(wú)所用,獨(dú)其詩(shī)可行于世。而懶不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。

譯文:  曼卿的詩(shī)清妙絕倫,可他更稱道秘演的作品,以為典雅勁健,真有詩(shī)人的意趣。秘演相貌雄偉杰出,他的胸中又存有浩然正氣。然而已經(jīng)學(xué)了佛,也就沒(méi)有可用之處了,只有他的詩(shī)歌能夠流傳于世??墒撬约河謶猩⒍粣?ài)惜,已經(jīng)老了,打開(kāi)他的箱子,還能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。

注釋:  清絕:清新絕頂。即特別清新。浩然:剛直正大之氣。胠:打開(kāi)。橐:袋子。

  曼卿死,秘演漠然無(wú)所向。聞東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶涌,甚可壯也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其將行,為敘其詩(shī),因道其盛時(shí)以悲其衰。

譯文:  曼卿死后,秘演寂寞無(wú)處可去。聽(tīng)說(shuō)東南地區(qū)多山水美景,那兒高峰懸崖峭拔險(xiǎn)峻,長(zhǎng)江波濤洶涌,很是壯觀。便想到那兒去游玩。這就足以了解他人雖老了可是志氣尚在。在他臨行之時(shí),我為他的詩(shī)集寫(xiě)了序言,借此稱道他的壯年并為他的衰老而悲哀。

注釋:  崛峍:高峻陡峭。

  慶歷二年十二月二十八日廬陵歐陽(yáng)修序。