黃岡之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其節(jié),用代陶瓦。比屋皆然,以其價廉而工省也。
譯文: 黃岡地方盛產(chǎn)竹子,大的粗如椽子。竹匠剖開它,削去竹節(jié),用來代替陶瓦。家家房屋都是這樣,因?yàn)橹裢邇r格便宜而且又省工。
注釋: 黃岡:今屬湖北。椽:椽子,架在屋頂承受屋瓦的木條。刳:削剔,挖空。陶瓦:用泥燒制的瓦。比屋:挨家挨戶。比,緊挨,靠近。
子城西北隅,雉堞圮毀,蓁莽荒穢,因作小樓二間,與月波樓通。遠(yuǎn)吞山光,平挹江瀨,幽闃遼夐,不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴調(diào)虛暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助也。
譯文: 子城的西北角上,矮墻毀壞,長著茂密的野草,一片荒穢,我于是就地建造小竹樓兩間,與月波樓相接連。登上竹樓,遠(yuǎn)眺可以盡覽山色,平視可以將江灘、碧波盡收眼底。那清幽靜謐、遼闊綿遠(yuǎn)的景象,實(shí)在無法一一描述出來。夏天宜有急雨,人在樓中如聽到瀑布聲;冬天遇到大雪飄零也很相宜,好像碎瓊亂玉的敲擊聲;這里適宜彈琴,琴聲清虛和暢;這里適宜吟詩,詩的韻味清雅絕妙;這里適宜下棋,棋子聲丁丁動聽,這里適宜投壺,箭聲錚錚悅耳。這些都是竹樓所促成的。
注釋: 子城:城門外用于防護(hù)的半圓形城墻。雉堞圮毀:城上矮墻倒塌毀壞。雉堞,城上的矮墻。圮毀,倒塌毀壞。月波樓:黃州的一座城樓。吞:容納。瀨:沙灘上的流水。幽闃遼夐:幽靜遼闊。幽闃,清幽靜寂。夐,遠(yuǎn)、遼闊。丁丁:形容棋子敲擊棋盤時發(fā)出的清脆悠遠(yuǎn)之聲。投壺:古人宴飲時的一種游戲。以矢投壺中,投中次數(shù)多者為勝。勝者斟酒使敗者飲。助:助成,得力于。
公退之暇,被鶴氅衣,戴華陽巾,手執(zhí)《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風(fēng)帆沙鳥,煙云竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。彼齊云、落星,高則高矣;井干、麗譙,華則華矣;止于貯妓女,藏歌舞,非騷人之事,吾所不取。
譯文: 公務(wù)辦完后的空閑時間,披著鶴氅,戴著華陽巾,手執(zhí)一卷《周易》,焚香默坐于樓中,能排除世俗雜念。這里江山形勝之外,只見輕風(fēng)揚(yáng)帆,沙上禽鳥,云煙竹樹一片而已。等到酒醒之后,茶爐的煙火已經(jīng)熄滅,送走落日,迎來皓月,這也是謫居生活中的一大樂事。那齊云、落星兩樓,高是算高的了;井干、麗譙兩樓,華麗也算是非常華麗了,可惜只是用來蓄養(yǎng)妓女,安頓歌兒舞女,那就不是風(fēng)雅之士的所作所為了,我是不贊成的。
注釋: 公退:辦完公事,退下休息。鶴氅衣:用鳥羽制的披風(fēng)。華陽巾:道士所戴的頭巾。勝概:美好的生活狀況。勝,美好的。概,狀況,此指生活狀況。齊云、落星:均為古代名樓。井干、麗譙:亦為古代名樓。騷人:屈原曾作《離騷》,故后人稱詩人為“騷人”,亦指風(fēng)雅之士。
吾聞竹工云:“竹之為瓦,僅十稔;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未歲,自翰林出滁上,丙申,移廣陵;丁酉又入西掖;戊戌歲除日,新舊歲之交,即除夕。有齊安之命;己亥閏三月到郡。四年之間,奔走不暇;未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎!幸后之人與我同志,嗣而葺之,庶斯樓之不朽也!
譯文: 我聽竹匠說:“竹制的瓦只能用十年,如果鋪兩層,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林學(xué)士被貶到滁州,至道二年調(diào)到揚(yáng)州,至道三年重返中書省,咸平元年除夕又接到貶往齊安的調(diào)令,今年閏三月來到齊安郡。四年當(dāng)中,奔波不息,不知道明年又在何處,我難道還怕竹樓容易敗壞嗎?希望接任我的人與我志趣相同,繼我愛樓之意而常常修繕?biāo)?,那么這座竹樓就不會朽爛了。
注釋: 稔:谷子一熟叫作一稔,引申指一年。至道乙未歲,自翰林出滁上:955年(宋太宗至道元年),作者因訕謗朝廷罪由翰林學(xué)士貶至滁州。廣陵:即現(xiàn)在的揚(yáng)州。又入西掖:指回京復(fù)任刑部郎中知制誥。西掖,中書省。戊戌歲除日:戊戌年除夕。戊戌,998年(宋真宗咸平元年)。齊安:黃州。己亥:999年(咸平二年)。嗣而葺之:繼我之意而常常修繕?biāo)?。嗣,接續(xù)、繼承。葺,修整。庶:表示期待或可能。謫:封建王朝官吏降職或遠(yuǎn)調(diào)。
咸平二年八月十五日記。
譯文: 咸平二年八月十五日撰記。