欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向。人謂叔向曰:“子離于罪,其為不知乎?”叔向曰:“與其死亡若何?詩曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲?!?。”
譯文: 欒盈逃奔楚國(guó),范宣子殺了(他的同黨)羊舌虎,軟禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人對(duì)叔向說:“你受這樣的罪,未免不夠明智吧?”叔向說:“那些死了的和逃跑的,又怎么樣呢?《詩經(jīng)》說:‘難得清閑和逸脫啊,就這樣了此一生吧!’這才是明智?!?/p>
注釋: 欒盈:晉大夫,因與晉國(guó)的加一大夫范鞅不和,謀害范鞅。事敗被驅(qū)逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)離:通‘罹’,遭遇。知:通‘智’。優(yōu)游:閑暇而快樂自得的樣子。
樂王鮒見叔向曰:“吾為子請(qǐng)?!笔逑蚋?yīng),出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫?!笔依下勚唬骸皹吠貂V言于君無不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“樂王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎?詩曰:‘有覺德行,四國(guó)順之?!蜃?,覺者也?!?p class="y">譯文: 樂王鮒見到叔向說:“我去為您求情?!笔逑驔]有理會(huì),樂王鮒離開時(shí),不拜謝。旁人(有史籍載此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向說:“只有祁大夫(才能救我)?!惫芗衣牭竭@話就說:“樂王鮒在君主面前說的話,沒有不采納的。請(qǐng)求赦免您,您不理會(huì)。(我認(rèn)為)祁大夫無法辦到的事,您卻說必須由他。為什么呢?”叔向說:“樂王鮒是順從君主的人,怎么能行?祁大夫舉薦外人不遺棄有仇的人,舉薦熟人不遺漏親人,他難道會(huì)遺漏我嗎?《詩》說:“有正直的德行,天下人都會(huì)順從’。祁大夫(正是這樣)正直的人??!”
注釋: 鮒:讀音fǔ。樂王鮒:即東桓子,晉大夫。祁大夫:即祁奚。室老:古時(shí)卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長(zhǎng)。不棄仇:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經(jīng)向晉君推薦過的他的兒子祁許。夫子:那個(gè)人,指祁奚。覺者:有正直德行的人。
晉侯問叔向之罪于樂王鮒。對(duì)曰:“不棄其親,其有焉。”
譯文:晉侯向樂王鮒問起叔向的罪責(zé),樂王鮒說:“不背棄他的親人,他有些牽涉吧!”
注釋:”
于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見宣子,曰:“《詩》曰:‘惠我無疆,子孫保之。’《書》曰:‘圣有謨勛,明征定保?!蛑\而鮮過,惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰敢不勉,多殺何為?”宣子說,與之乘,以言諸公而免之。不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
譯文: 當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老還鄉(xiāng)了,聽到這事(叔向被囚禁的事),趕緊坐上驛站的馬車來見范宣子。說:“《詩》說:‘給予我恩惠無邊(的人),子孫后代永遠(yuǎn)保存’,《尚書》說:‘圣賢有謀略和功勛,應(yīng)當(dāng)明證他的功勞和加以保護(hù)?!\劃而少有過失,給人許多教益而不知疲倦,叔向就有這樣的能力。(叔向是)國(guó)家的柱石,即使他十代的子孫犯了罪也應(yīng)該寬宥,以此勉勵(lì)那些有能力的人。如今因?yàn)樗牡艿埽ㄑ蛏嗷ⅲ┓缸镆皇露顾坏妹庾?,,這從而丟棄國(guó)家棟梁,這不是糊涂嗎?(從前)鯀被誅殺(他的兒子)禹卻興起(被擁立為夏代第一個(gè)君主);伊尹起初曾放逐太甲(后來)又輔佐太甲為相,太甲始終沒有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因?yàn)樵旆矗┍粴?,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您為什么因?yàn)檠蛏嗷⒌木壒蕭仐墖?guó)家的柱石呢?您與人為善,誰還敢不竭力為國(guó)!多殺人又何必呢?”范宣子聽了很高興,便同他一起坐車(去見晉平公)赦免了叔向。祁奚不見叔向就回家。叔向也未向祁奚致謝,徑直上朝。
注釋: 驲:讀音rì,古代驛站的馬車。保:依賴。謨:讀音mó,謀略。十世:指遠(yuǎn)代子孫。宥:赦宥。壹:指因羊舌虎這一件事。