我生之初尚無為,我生之后漢祚衰。天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時(shí)。干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節(jié)義虧。對(duì)殊俗兮非我宜,遭忍辱兮當(dāng)告誰?笳一會(huì)兮琴一拍,心憤怨兮無人知。
注釋: 祚:福,這里之國(guó)家運(yùn)勢(shì)。干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。煙塵:烽煙和戰(zhàn)場(chǎng)上揚(yáng)起的塵土。指戰(zhàn)亂。胡虜:秦漢時(shí)稱匈奴為胡虜,后世用為與中原敵對(duì)的北方部族之通稱。殊:不同。笳:中國(guó)古代北方民族的一種樂器,類似笛子。
戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯。云山萬重兮歸路遐,疾風(fēng)千里兮揚(yáng)塵沙。人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮為驕奢。兩拍張弦兮弦欲絕,志摧心折兮自悲嗟。
注釋: 戎羯:戎和羯。古族名。泛指西北少數(shù)民族。遐:遠(yuǎn)??叵遥豪?;持弓。悲嗟:傷心嘆息。
越漢國(guó)兮入胡城,亡家失身兮不如無生。氈裘為裳兮骨肉震驚,羯羶?yōu)槲顿馔鞫粑仪?。鼙鼓喧兮從夜達(dá)明,胡風(fēng)浩浩兮暗塞營(yíng)。傷今感晉兮三拍成,銜悲畜恨兮何時(shí)平。
注釋: 氈裘:指古代北方游牧民族以皮毛製成的衣服。羯羶:羊臊氣。銜悲:心懷悲戚。畜恨:積恨。
無日無夜兮不思我鄉(xiāng)土,稟氣合生兮莫過我最苦。天災(zāi)國(guó)亂兮人無主,唯我薄命兮沒戎虜。殊俗心異兮身難處,嗜欲不同兮誰可與語!尋思涉歷兮多艱阻,四拍成兮益凄楚。
譯文:煙塵蔽(bì)野兮胡虜()盛,志意乖兮節(jié)義虧。
注釋: 嗜欲:嗜好與欲望。涉歷:經(jīng)過;經(jīng)歷。
雁南征兮欲寄邊聲,雁北歸兮為得漢青。雁飛高兮邈難尋,空斷腸兮思愔愔。攢眉向月兮撫雅琴,五拍泠泠兮意彌深。
注釋: 漢青:古時(shí)在竹簡(jiǎn)上記事,先以火烤青竹,使水分如汗?jié)B出,便于書寫,并免蟲蛀,故稱。一說,取竹青浮滑如汗,易于改抹。后以“汗青”指著述完成。攢眉:皺眉。
冰霜?jiǎng)C凜兮身苦寒,饑對(duì)肉酪兮不能餐。夜間隴水兮聲嗚咽,朝見長(zhǎng)城兮路杳漫。追思往日兮行李難,六拍悲來兮欲罷彈。
譯文: 我剛出生的時(shí)候天下太平無事,長(zhǎng)大之后國(guó)運(yùn)急劇衰退。蒼天不仁降下災(zāi)禍,大地沒有仁愛之心,讓我遭逢亂世。戰(zhàn)爭(zhēng)連綿不休,這世道想要生存分外艱難;黎明百姓流離失所,痛苦難當(dāng)啊!狼煙四起,匈奴大肆燒殺搶掠,違背本意茍且偷生,丟失了節(jié)操與義心心中有愧?。⌒倥牧?xí)俗與我漢族不同難以適應(yīng),遭受種種恥辱又應(yīng)當(dāng)向誰訴說?胡笳吹一下瑤琴談一拍,只是滿腔悲痛與怨無人能知啊!
注釋: 隴水:河流名。源出隴山,因名。杳漫:渺茫曠遠(yuǎn)。
日暮風(fēng)悲兮邊聲四起,不知愁心兮說向誰是!原野蕭條兮烽戍萬里,俗賤老弱兮少壯為美。逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿野兮聚如蜂蟻。草盡水竭兮羊馬皆徙,七拍流恨兮惡居于此。
譯文: 戎羯逼迫我成為其妾室,挾持向西而行就像要去到天涯。高山重重直入云霄,歸程怕是遙遙無期;疾風(fēng)吹過千里,塵沙飛揚(yáng)。胡人人數(shù)眾多又殘暴兇狠如毒蛇,披甲持弓,一路驕橫奢侈。琴弦上高唱兩拍,心中悲痛欲絕;心中志氣早被摧殘殆盡,只有獨(dú)自悲嘆了。
注釋: 烽戍:設(shè)置烽燧,駐兵防守之處。
為天有眼兮何不見我獨(dú)漂流?為神有靈兮何事處我天南海北頭?我不負(fù)天兮天何配我殊匹?我不負(fù)神兮神何殛我越荒州?制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉(zhuǎn)愁。
譯文: 越過漢朝的國(guó)界,進(jìn)入了胡人城中,家園已破又失清白,這般茍且偷生不如一死解脫。氈裘穿在身上讓人心驚肉跳、不寒而栗,羊膻味讓人難以忍受,只能逼迫自己勉強(qiáng)吞咽。胡人徹夜敲鼓,喧鬧煩人,狂風(fēng)呼嘯,卷著黃沙將那營(yíng)門堵塞。傷今感惜無窮盡,三拍已制成,心中積蓄的悲憤與仇恨又何時(shí)才能平復(fù)呢?
注釋: 殊匹:異族的配偶。
天無涯兮地?zé)o邊,我心愁兮亦復(fù)然。人生倏忽兮如白駒之過隙,然不得歡樂兮當(dāng)我之盛年。怨兮欲問天,天蒼蒼兮上無緣。舉頭仰望兮空云煙,九拍懷情兮誰與傳?
譯文: 日日夜夜都如此,叫我怎能不思念故土,世上生存的人啊!還有比我更苦的嗎?天降災(zāi)禍國(guó)家動(dòng)亂,漢家百姓無所依,只怨我紅顏薄命淪落至這胡人之營(yíng)啊!習(xí)俗不同心無所歸,怎能與他們生活相處;愛好不同,心中所感又能與誰人說!回想我的經(jīng)歷,幾多艱難險(xiǎn)阻,四拍制成曲調(diào)更顯哀怨凄楚。
城頭烽火不曾滅,疆場(chǎng)征戰(zhàn)何時(shí)歇?殺氣朝朝沖塞門,胡風(fēng)夜夜吹邊月。故鄉(xiāng)隔兮音生絕,哭無聲兮氣將咽。一生辛苦兮緣別離,十拍悲深兮淚成血。
譯文: 大雁南飛時(shí)想讓它幫我捎去對(duì)家鄉(xiāng)的思念,北歸時(shí)為我捎來回信。大雁高飛而去,漸漸不見蹤跡;肝腸寸斷有能怎樣,只能默默苦思。緊鎖眉頭對(duì)月?lián)崆?,五拍的曲調(diào)清幽,心中積蓄的愁緒更深。
注釋: 辛苦:辛酸悲苦。
我非食生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死當(dāng)埋骨兮長(zhǎng)已矣。日居月諸兮在戎壘,胡人寵我兮有二子。鞠之育之兮不羞恥,憋之念之兮生長(zhǎng)邊鄙。十有一拍兮因茲起,哀響纏綿兮徹心髓。
譯文: 冰霜寒冷刺骨卻比不上我的身世苦寒,面對(duì)那羊肉和奶酪,就算是饑腸轆轆也沒有胃口。夜間聽聞那隴河水聲嗚咽哀怨,晨起遙望萬里長(zhǎng)城什么時(shí)候才能歸去??!回想這一路西行的路程是何等的艱難凄苦,六拍唱完悲從中來,不愿再?gòu)椙伲?/p>
注釋: 桑梓:借指故鄉(xiāng)。邊鄙:邊疆;邊遠(yuǎn)的地方。
東風(fēng)應(yīng)律兮暖氣多,知是漢家天子兮布陽和。羌胡蹈舞兮共謳歌,兩國(guó)交歡兮罷兵戈。忽遇漢使兮稱近詔,遺千金兮贖妾身。喜得生還兮逢圣君,嗟別稚子兮會(huì)無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳。
譯文: 黃昏北風(fēng)呼嘯邊聲四起,不知心中憂愁與誰說!原野景象一片蕭條設(shè)置的防守哨所遍布萬里,匈奴習(xí)俗喜好青年崇尚力量,低賤老弱病殘。哪里水草豐美就在哪里駐扎安家,牛羊遍地,聚在一起就像那蟻穴跟蜂巢。等到喝光水源吃光豐草再遷徙走,七拍唱盡更是悔恨居住于此。
注釋: 應(yīng)律:應(yīng)合歷象。
不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱胡兒兮注下沾衣。漢使迎我兮四牡騑騑,胡兒號(hào)兮誰得知?與我生死兮逢此時(shí),愁為子兮日無光輝,焉得羽翼兮將汝歸。一步一遠(yuǎn)兮足難移,魂消影絕兮恩愛遺。十有三拍兮弦急調(diào)悲,肝腸攪刺兮人莫我知。
譯文: 如果老天有眼為何看不見我獨(dú)自漂泊?如果天神真的靈驗(yàn)為何讓我天南海北凄愴孤苦?我從未辜負(fù)蒼天,又為何給我匹配一個(gè)異族的丈夫?我從未辜負(fù)天神為何懲罰我淪落荒州?制出胡笳第八拍,希望借此排解憂愁;誰知制成后心中更是愁苦加倍。
注釋: 不謂:不意,不料。騑騑:馬行走不止貌。
身歸國(guó)兮兒莫之隨,心懸懸兮長(zhǎng)如饑。四時(shí)萬物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暫移。山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢(mèng)汝來斯。夢(mèng)中執(zhí)手兮一喜一悲,覺后痛吾心兮無休歇時(shí)。十有四拍兮涕淚交垂,河水東流兮心是思。
譯文: 天無涯地?zé)o邊,我心中的愁苦也沒有休止。人生短暫仿如白駒過隙,可是我年華正當(dāng)卻是滿懷憂愁,一點(diǎn)都不快樂。怨恨至極欲問天,上天遙遙無路攀登。仰望天幕只余滾滾云煙,九拍曲中滿懷深情,可又能向誰傳遞呢?
十五拍兮節(jié)調(diào)促,氣填胸兮誰識(shí)曲?處穹廬兮偶殊俗。愿得歸來兮天從欲,再還漢國(guó)兮歡心足。心有懷兮愁轉(zhuǎn)深,日月無私兮曾不照臨。子母分離兮意難怪,同天隔越兮如商參,生死不相知兮何處尋!
譯文: 城頭的烽火未曾熄滅,殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)何時(shí)才能停止?城門口每天都是殺氣騰騰,夜夜總是能聽到那呼嘯的北風(fēng)。故鄉(xiāng)的消息完全被阻絕,無聲哭泣氣將絕。一生的辛酸悲苦都來自這無盡別離,十拍飽含深深恨意,行行淚珠如泣血。
注釋: 商參:參商。二十八宿的商星與參星,商在東,參在西,此出彼沒,永不相見。后以“商參”比喻人分離不能相見。
十六拍兮思茫茫,我與兒兮各一方。日東月西兮徒相望,不得相隨兮空斷腸。對(duì)萱草兮憂不忘,彈鳴琴兮情何傷!今別子兮歸故鄉(xiāng),舊怨平兮新怨長(zhǎng)!泣血仰頭兮訴蒼蒼,胡為生兮獨(dú)罹此殃!
譯文: 我并不是貪生怕死才茍活至今,不能為國(guó)捐軀是心有期盼?;钪瓦€有希望能回到故鄉(xiāng),死后葬于故土才能心安。來到匈奴已是一年又一年,胡人丈夫?qū)櫸覑畚乙咽怯卸?。養(yǎng)育他們并不覺得羞恥,只是憐惜孩子生長(zhǎng)之地太偏遠(yuǎn),苦了他們。十一拍也因此多了骨肉親情,哀怨纏綿的聲調(diào)直入心底。
十七拍兮心鼻酸,關(guān)山阻修兮行路難。去時(shí)懷土兮心無緒,來時(shí)別兒兮思漫漫。塞上黃蒿兮枝枯葉干,沙場(chǎng)白骨兮刀痕箭瘢。風(fēng)霜?jiǎng)C凜兮春夏寒,人馬饑豗兮筋力單。豈知重得兮入長(zhǎng)安,嘆息欲絕兮淚闌干。
譯文: 大地回春天氣逐漸回暖,可能是知道漢家天子講和了吧。載歌載舞一起歡唱慶祝,兩國(guó)交合從此再無戰(zhàn)爭(zhēng)。突然遇到漢朝所來的使者,帶來詔書跟千金專門來贖我身。欣喜有生之年能回去還能上朝面見圣君,可嘆要拋棄幼子以后再無相聚之日。十二拍有喜有悲,心中的情緒難以言清。
胡笳本自出胡中,緣琴翻出音律同。十八拍兮曲雖終,響有余兮思無窮。是知絲竹微妙兮均造化之功,哀樂各隨人心兮有變則通。胡與漢兮異域殊風(fēng),天與地隔兮子西母東。苦我怨氣兮浩于長(zhǎng)空,六合雖廣兮受之應(yīng)不容!
譯文: 誰曾想到此生還有機(jī)會(huì)再回故土,抱著我那可憐的孩兒淚如雨下。漢朝使者帶著四馬的車架迎接我好不威風(fēng),孩兒哭嚎痛碎娘親的心,只是誰又知道呢?為何偏在此時(shí)讓我們母子生死離別,心中哀痛頓感日月無光,只希望自己能生出羽翼帶他們一起回去。走一步就遠(yuǎn)一步啊,腳下如有千斤難以移動(dòng);孩子的身影已無,傷心欲絕。十三拍的曲調(diào)急切悲傷,肝腸寸斷又有誰人能知。