繡衾初展,銀紅旋剔,不盡燈前歡語。人間歲歲似今宵,便勝卻、貂蟬無數(shù)。
譯文:鋪展開繡花的錦被,剔亮燈燭,我們在燈下暢敘衷腸。如果年年的日子都像今晚,那就算勝卻了人間一切的恩愛了。
注釋:鵲橋仙:詞牌名,又名“鵲橋仙令”“金風玉露相逢曲”等。雙調五十六字,上下片各兩仄韻,一韻到底。上下片首兩句要求對仗。繡衾(qīn):繡花的被。前蜀韋莊《天仙子》詞:“繡衾香冷懶重熏。”旋剔:新剔。旋,新,時間副詞。剔,指挑起燈芯剔除余燼,使燈更亮。歡語:愉快的交談。勝卻:勝過。貂蟬:古代王公顯宦冠上之飾物。此處泛指高官厚祿。
霎時送遠,經年怨別,鏡里朱顏難駐。封侯覓得也尋常,何況是、封侯無據。
譯文:轉眼間就要離開,此后便是長年的相思怨恨,我的容顏也很難一直美麗下去啊。就算你在外邊被封了侯,那也不是什么重要的事,更何況,封侯是多么遙遠的事啊。
注釋:霎時:片刻。經年:一年或整年。朱顏:紅潤美好的容顏,指青春年少。難駐:難以留住。尋常:平常,普通。無據:沒有依據。意謂不可能。