皇天之不純命兮,何百姓之震愆。
譯文:天道不專反復(fù)無(wú)常啊,為何使老百姓在動(dòng)亂中遭殃?
民離散而相失兮,方仲春而東遷。
譯文:人民妻離子散、家破人亡啊,正當(dāng)仲春二月遷往東方。
去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。
譯文:離別家鄉(xiāng)到遠(yuǎn)處去啊,沿著長(zhǎng)江、夏水到處流亡。
出國(guó)門而軫懷兮,甲之朝吾以行。
譯文:走出都門我悲痛難舍啊,我們?cè)诩兹盏脑缟祥_(kāi)始上道。
發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽之焉極。
譯文:離開(kāi)舊居,從郢都出發(fā),前途渺茫,我罔然不知何往。
楫齊楊以容與兮,哀見(jiàn)君而不再得。
譯文:槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見(jiàn)到君王。
望長(zhǎng)楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
譯文:望見(jiàn)故國(guó)高大的楸樹(shù),我不禁長(zhǎng)嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣。
過(guò)夏首而西浮兮,顧龍門而不見(jiàn)。
譯文:經(jīng)過(guò)夏水的發(fā)源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門卻不能見(jiàn)其模樣。
心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。
譯文:心緒纏綿牽掛不舍而又無(wú)限憂傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。
順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。
譯文:順著風(fēng)波隨著江流漂泊吧,于是乎飄流失所客居他鄉(xiāng)。
凌陽(yáng)侯之泛濫兮,忽翱翔之焉薄。
譯文:船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就象鳥(niǎo)兒飛翔卻不知停泊在哪個(gè)地方。
心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
譯文:心中郁結(jié)苦悶而無(wú)法解脫啊,愁腸百結(jié)心情難以舒暢。
將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江。
譯文:將行船向下順流而去啊,過(guò)了洞庭湖又進(jìn)入長(zhǎng)江。
去終古之所居兮,今逍遙而來(lái)東。
譯文:離開(kāi)自古以來(lái)的住所啊,如今漂泊來(lái)到東方。
羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反。
譯文:我的靈魂時(shí)時(shí)都想著歸去啊,哪會(huì)片刻忘記返回故鄉(xiāng)?
背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn)。
譯文:背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠(yuǎn)真叫人悲傷!
登大墳以遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心。
譯文:登上大堤而舉目遠(yuǎn)望啊,姑且以此來(lái)舒展一下我憂愁的衷腸。
哀州土之平樂(lè)兮,悲江介之遺風(fēng)。
譯文:可嘆楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂(lè)啊,江漢盆地還保持著傳統(tǒng)的楚國(guó)風(fēng)尚。
當(dāng)陵陽(yáng)之焉至兮,淼南渡之焉如。
譯文:面對(duì)著凌陽(yáng)不知到何處去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?
曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪。
譯文:連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度讓郢都東門荒蕪?
心不怡之長(zhǎng)久兮,憂與愁其相接。
譯文:心中久久不悅啊,憂愁還添惆悵。
惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。
譯文:郢都的路途是那樣遙遠(yuǎn)啊,長(zhǎng)江和夏水有舟難航。
忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。
譯文:時(shí)光飛逝的使人難以相信?。恚荷裰净秀钡胤路饓?mèng)中不可信?。荒芑刿贾两褚延芯拍陼r(shí)光。
慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
譯文:悲慘憂郁心情不得舒暢啊,悵然失意滿懷悲傷。
外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。
譯文:群小順承楚王的歡心表面上美好啊,實(shí)際上內(nèi)心虛弱沒(méi)有堅(jiān)定操守。
忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而障之。
譯文:有人忠心耿耿愿被進(jìn)用為國(guó)效力啊,卻遭到眾多嫉妒者的障蔽。
堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
譯文:唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠(yuǎn)無(wú)比可達(dá)九天云霄。
眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。
譯文:而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的污蔑之名。
憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。
譯文:楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽(tīng)那些小人表面上的激昂慷慨。
眾踥蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。
譯文:小人奔走鉆營(yíng)而日益顯進(jìn)啊,賢臣卻越來(lái)越被疏遠(yuǎn)。
亂曰:曼余目以流觀兮,冀一反之何時(shí)。
譯文:尾聲:放眼四下觀望啊,希望什么時(shí)候能返回郢都一趟。
鳥(niǎo)飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。
譯文:鳥(niǎo)兒高飛終要返回舊巢啊,狐貍死時(shí)頭一定向著狐穴所在的方向。
信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之。
譯文:確實(shí)不是我的罪過(guò)卻遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘記它我的故鄉(xiāng)!