尚有綈袍贈,應(yīng)憐范叔寒。
譯文:像須賈這樣的小人尚且有贈送綈袍的舉動,就更應(yīng)該同情范雎的貧寒了。
注釋:尚有:尚且還有。綈袍:用粗絲綢做成的長袍。憐:同情。范叔:范雎,字叔。戰(zhàn)國時期的范雎。由于須賈告狀,他被毒打得幾乎死去,后來逃到秦國當了宰相。須賈來秦,他特意以貧窮的面貌去相見,須賈送綈袍給他御寒,他感到須賈還有故人之情,就寬恕須賈。
不知天下士,猶作布衣看。
譯文:現(xiàn)在的人不知道像范雎這樣的天下治世賢才,把他當成普通人看待。
注釋:天下士:天下豪杰之士。猶作:還當作。布衣:指普通老百姓。