国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

摸魚兒·對西風(fēng)翻譯及注釋

對西風(fēng)、鬢搖煙碧,參差前事流水。紫絲羅帶鴛鴦結(jié),的的鏡盟釵誓。渾不記、漫手織回文,幾度欲心碎。安花著蒂。奈雨覆云翻,情寬分窄,石上玉簪脆。

譯文:西風(fēng)軟拂著云霧般的發(fā)鬟,思量往昔的情事,如同流水一去不還。當(dāng)初我們曾用紫羅絲帶打成鴛鴦結(jié),那些海誓山盟還清清楚楚地心間。但他完全不記得這些溫情繾綣,我枉自織成璇璣回文圖,也無法使他心還意轉(zhuǎn)。不知有多少次,我的心仿佛碎了一般。在花蒂安上枯萎的花朵,真是枉然。怎耐雨覆云翻,我對他感情太深而緣分太淺,宛如在石上磨玉簪,最容易折斷。

注釋:摸魚兒:詞牌名。原為唐代教坊曲名,后用為詞牌。本名《摸魚子》。雙調(diào),一百十六字,押仄聲韻。鬢搖煙碧:形容鬢發(fā)如碧空煙靄般蓬松散亂。鬢,鬢發(fā)。參差:紛紜雜亂。前事:過去的事情。羅帶:絲織的衣帶。鴛鴦結(jié):即同心結(jié),古代用羅帶制成菱形連環(huán)回文結(jié),表示恩愛。的的:明白,清清楚楚。鏡盟:用樂昌公主事。釵誓:陳鴻《長恨歌傳》載,唐玄宗與楊貴妃定情之夕,授金釵鈿盒為信物,愿世世恩愛不移。在此表示對愛情的忠貞。渾:全漫:徒然回文:十六國時竇滔妻蘇慧織錦成文以寄相思。安花著蒂:花朵落地,再將它給拾起置放在花蒂上。比喻愛情已經(jīng)破裂,難以恢復(fù)。雨覆云翻:比喻變化無常。分窄:緣分太薄。分,情分。石上玉簪脆:喻男子負(fù)心背盟,將女子遺棄。

朱樓外,愁壓空云欲墜。月痕猶照無寐。陰睛也只隨天意,枉了玉消香碎。君且醉。君不見、長門青草春風(fēng)淚。一時左計(jì)?;诓辉缜G釵,暮天修竹,頭白倚寒翠。

譯文:紅色的樓閣之外,愁壓空去沉沉昏暗,月光淡淡,偏照我深夜無眠。無論是陰晴聚散,只能隨順上天的安排和意愿。枉自為相思而憔悴消瘦,卻又是為了哪般?姑且在醉酒中暫把愁遣,你難道沒有看見,長門宮中青草蔓延,春風(fēng)中陳皇后泣涕漣漣?一時糊涂而貽誤半生,后悔不如早戴荊釵把夫君陪伴。如今只能在暮色中獨(dú)倚修竹,直到滿頭白發(fā)的晚年。

注釋:朱樓:指富麗華美的樓閣。月痕::月影;月光。無寐:不睡;不能入睡。枉了玉消香碎:指女子不必殉情而死。枉,何必。玉消香碎,比喻女子死亡。長門:長門宮,陳皇后失寵后,漢武帝將她幽居與此宮。明妃,即王昭君。左計(jì):打錯了主意。荊釵:荊枝制作的髻釵,古代貧家婦女常用之。指女子因貧寒而裝束簡陋。暮天:傍晚的天空。修竹:高高的竹子。寒翠:指常綠樹木在寒天的翠色。