花時(shí)同醉破春愁,醉折花枝作酒籌。
譯文:花開時(shí)我們一同醉酒以銷春之愁緒,醉酒后盼著了花枝當(dāng)做喝酒之籌碼。
注釋:破:破除,解除。酒籌:飲酒時(shí)用以記數(shù)或行令的籌子。
忽憶故人天際去,計(jì)程今日到梁州。
譯文:突然間,想到老友遠(yuǎn)去他鄉(xiāng)不可見,屈指算來,你今天行程該到梁州了。
注釋:天際:肉眼能看到的天地交接的地方。計(jì)程:計(jì)算路程。梁州:地名,在今陜西漢中一帶。