高竹籠前無伴侶,亂雞群里有風(fēng)標(biāo)。(亂雞群里一作:亂群雞里)
譯文:在高高的竹籠前沒有自己的同伴,在亂哄的雞群卻有著自己的風(fēng)度。
注釋:風(fēng)標(biāo):指風(fēng)度、品格。
低頭乍恐丹砂落,曬翅常疑白雪消。
譯文:低下頭怕丹砂落下,曬翅的時(shí)候擔(dān)心白色的短尾消失。
轉(zhuǎn)覺鸕鶿毛色下,苦嫌鸚鵡語聲嬌。
譯文:轉(zhuǎn)眼看到鸕鶿覺得它毛色污濁,又討厭鸚鵡的叫聲太諂媚。臨風(fēng)一唳()思何事,悵望青田云水遙。對風(fēng)鳴唳想的究竟是什么呢?惆悵地望向青青的田野和天之遙的云水之間。
注釋:鸕鶿:大型的食魚游禽,善于潛水,潛水后羽毛濕透,需張開雙翅在陽光下曬干后才能飛翔。嘴強(qiáng)而長,錐狀,先端具銳鉤,適于啄魚,下喉有小囊。腳后位,趾扁,后趾較長,具全蹼。棲息于海濱、湖沼中。飛時(shí)頸和腳均伸直。中國有5種。常被人馴化用以捕魚,在喉部系繩,捕到后強(qiáng)行吐出。
臨風(fēng)一唳思何事,悵望青田云水遙。
譯文:池塘中的這只鶴是鶴中稀有的品種,恐怕是傳說中的遼東丁令威吧。雪松枝翹膝脛,放花菱片綴毛衣。它高高的站在帶雪的松枝上,用菱花的花瓣點(diǎn)綴自己的羽毛。
池中此鶴鶴中稀,恐是遼東老令威。
譯文:低空徘徊時(shí)會(huì)到籠子里棲宿,快速張開翅膀時(shí)終究要飛到遼闊的天空。
注釋:雪松枝翹膝脛,放花菱片綴毛衣。
帶雪松枝翹膝脛,放花菱片綴毛衣。
譯文:你若問它的故巢,它知道在哪里,只是留戀現(xiàn)在的主人還不能歸去。
低回且向林間宿,奮迅終須天外飛。
若問故巢知處在,主人相戀未能歸。