天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
譯文: 有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢;有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢呀。城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(再好),也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。
注釋: 天時:包括時令、氣候,乃至政治形勢等非人力所能及的條件。地利:指有利于作戰(zhàn)的地理形勢。人和:指作戰(zhàn)中的人心有所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)。三里之城:方圓三里的內(nèi)城。城:內(nèi)城。 城非不高也:城墻并不是不高啊。郭:外城。在城外加筑的一道城墻。環(huán):圍。之:代這座城而:連詞表轉(zhuǎn)折。夫:句首發(fā)語詞,不譯。而:連詞表遞進(jìn)。是:這。也:表判斷語氣,“是”。非:不是。池:護(hù)城河。兵革:泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護(hù)身的盔甲之類。堅(jiān)利:精良。堅(jiān),堅(jiān)固。利,鋒利。米粟:糧食。多:充足。委:放棄。而:連詞表順承。去:離開。之:代詞,代“城”。故:所以。域:這里用作動詞,是限制的意思。以:憑借。
故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
譯文: 所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會歸順?biāo)?。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王,所以,君子要么不戰(zhàn)斗,(如果)戰(zhàn)斗就一定會取得勝利。
注釋: 封疆之界:劃定的邊疆界線。封,劃定。疆,邊疆。界,界限。固:鞏固。國:國防。山溪:山河。險:險要。威:震懾,樹立威望。得道者:實(shí)施“仁政”的君主。者,……的人,此處特指君主。道,正義。下同。失道者:不實(shí)施“仁政”的君主。寡:少。之至:到達(dá)極點(diǎn)。畔:通“叛”,背叛。順:歸順,服從以:憑借。之:主謂間取消句子獨(dú)立性。故:所以。有:要么,或者。固國不以山溪之險:鞏固國防不能靠山河的險要。威天下不以兵革之利:震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。親戚:內(nèi)外親屬,包括父系親屬和母系親屬。