国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

登泰山記翻譯及注釋

  泰山之陽,汶水西流;其陰,濟(jì)水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟(jì)。當(dāng)其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。

譯文:  泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟(jì)水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟(jì)水。處在那陽谷和陰谷南北分界處的,是古代春秋時(shí)期齊國所筑長城的遺址。最高的日觀峰,在古長城以南十五里。

注釋:  陽:山的南面。汶水:也叫汶河。發(fā)源于山東萊蕪東北原山,向西南流經(jīng)泰安東。濟(jì)水:發(fā)源于河南濟(jì)源縣西王屋山,東流到山入海東。后來下游被黃河沖沒。陽谷:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現(xiàn)在通稱山澗。當(dāng)其南北分者:在那(陽谷和陰谷)南北分界處的。古長城:指春秋時(shí)期齊國所筑長城的遺址,古時(shí)齊魯兩國以此為界。日觀峰:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。以:在。

  余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。

譯文:  我在乾隆三十九年(年)十二月從京城里出發(fā),冒著風(fēng)雪啟程,經(jīng)過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城墻,到達(dá)泰安。這月日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五里遠(yuǎn),道路都是石板砌成的石級,那些臺階共有七千多級。

注釋:  乾隆三十九年:即年。乘:趁,這里有“冒著”的意思。齊河、長清:地名,都在山東省。限:門檻,這里指像一道門檻的城墻。

  泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至其巔。古時(shí)登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔崖限當(dāng)?shù)勒?,世皆謂之天門云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負(fù)雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。

譯文:  泰山正南面有三條水道,(其中)中谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環(huán)水。我起初順著中谷進(jìn)去。(沿著小路)走了不到一半,翻過中嶺,再沿著西邊的水道走,就到了泰山的巔頂。古時(shí)候登泰山,沿著東邊的水道進(jìn)入,道路中有座天門。這東邊的山谷,古時(shí)候稱它為“天門溪水”,是我沒有到過的?,F(xiàn)在(我)經(jīng)過的中嶺和山頂,擋在路上的像門檻一樣的山崖,世上人都稱它為“天門”。一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠(yuǎn)望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動(dòng)的飄帶似的。

注釋:  泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝為泰安府治所。丁未:丁未日(十二月二十八日)。朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當(dāng)時(shí)是泰安府的知府。蹬(石級。級:石級。環(huán)水:即中溪,俗稱梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。循以入:順著(中谷)進(jìn)去。道少半:路不到一半。中嶺:即黃峴(xiàn)嶺,又名中溪山,中溪發(fā)源于此。天門:泰山峰名。崖限當(dāng)?shù)勒撸簱踉诼飞系南耖T檻一樣的山崖。云:語氣助詞。幾:幾乎。蒼山負(fù)雪,明燭天南:青山上覆蓋著白雪,雪)光照亮了南面的天空。負(fù),背。燭,動(dòng)詞,照。徂徠:山名,在泰安東南。居:停留。

  戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風(fēng)揚(yáng)積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見云中白若摴蒱數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動(dòng)搖承之?;蛟?,此東海也?;匾暼沼^以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。

譯文:  戊申這一天是月底,五更的時(shí)候,我和子穎坐在日觀亭里,等待日出。這時(shí)大風(fēng)揚(yáng)起的積雪撲面打來。日觀亭東面從腳底往下一片云霧彌漫,依稀可見云中幾十個(gè)白色的像骰子似的東西,那是山峰。天邊的云彩形成一條線(呈現(xiàn)出)奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色的。太陽升上來了,紅的像朱砂一樣,下面有紅光晃動(dòng)搖蕩著托著它。有人說,這是東海?;仡^看日觀峰以西的山峰,有的被日光照到,有的沒照到,或紅或白,顏色錯(cuò)雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。

注釋:  戊申晦:戊申這一天是月底?;蓿恨r(nóng)歷每月最后一天。五鼓:五更。日觀亭:亭名,在日觀峰上。漫:迷漫。摴蒱:又作“樗蒲”,古代的一種賭博游戲,這里指博戲用的“五木”。五木兩頭尖,中間廣平,立起來很像山峰。極天:天邊。采:通“彩”。丹:朱砂。東海:泛指東面的海。這里是想象,實(shí)際上在泰山頂上看不見東海?;虻萌?,或否:有的被日光照著,有的沒有照著。絳皓駁色:或紅或白,顏色錯(cuò)雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。若僂:像脊背彎曲的樣子。引申為鞠躬、致敬的樣子。日觀峰西面諸峰都比日觀峰低,所以這樣說。僂,駝背。

  亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠(yuǎn)古刻盡漫失。僻不當(dāng)?shù)勒?,皆不及往?p class="y">譯文:  日觀亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君(東岳大帝的女兒)廟?;实鄣男袑m(出外巡行時(shí)居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都已經(jīng)模糊或缺失了。那些偏僻不對著道路的石刻,都趕不上去看了。

注釋:  岱祠:東岳大帝廟。碧霞元君:傳說是東岳大帝的女兒。行宮:皇帝出外巡行時(shí)居住的住所。這里指乾隆登泰山時(shí)住過的宮室。顯慶:唐高宗的年號。漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。僻不當(dāng)?shù)勒撸浩?,不在道路附近的?/p>

  山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數(shù)里內(nèi)無樹,而雪與人膝齊。

譯文:  山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙里,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。日觀峰附近幾里以內(nèi)沒有樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。

注釋:  圜:通“圓”。瀑水:瀑布。

  桐城姚鼐記。

譯文:  桐城姚鼐記述。