暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。
譯文:日暮時(shí)投宿石壕村,夜里有差役來強(qiáng)征兵。老翁越墻逃走,老婦出門應(yīng)付。
注釋:暮:傍晚。投:投宿。石壕村:現(xiàn)名干壕村,在今河南陜縣東七十里。吏:官吏,低級(jí)官員,這里指抓壯丁的差役。夜:時(shí)間名詞作狀語,在夜里。逾:越過;翻過。走:跑,這里指逃跑。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
譯文:差役喊叫得是那樣兇狠,老婦人啼哭得是那樣悲傷。我聽到老婦上前說:“我的三個(gè)兒子去參加鄴城之戰(zhàn)。
注釋:呼:訴說,叫喊。一何:何其、多么。怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇狠。啼:哭啼??啵浩嗫?。前致詞:指老婦走上前去(對(duì)差役)說話。前,上前,向前。致,對(duì)……說。鄴城:即相州,在今河南安陽。戍:防守,這里指服役。
一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣。
譯文:其中一個(gè)兒子捎信回來,說另外兩個(gè)兒子剛剛戰(zhàn)死?;钪娜斯们一钜惶焖阋惶欤廊サ娜司陀肋h(yuǎn)不會(huì)復(fù)生了!
注釋:附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。新:剛剛。存:活著,生存著。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暫且。偷生,茍且活著。長已矣:永遠(yuǎn)完了。已,停止,這里引申為完結(jié)。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
譯文:老婦我家里再也沒有其他的人了,只有個(gè)正在吃奶的小孫子。因?yàn)橛行O子在,他母親還沒有離去,但進(jìn)進(jìn)出出連一件完好的衣裳都沒有。
注釋:室中:家中。更無人:再?zèng)]有別的(男)人了。更,再。惟:只,僅。乳下孫:正在吃奶的孫子。未:還沒有。去:離開,這里指改嫁。完裙:完整的衣服?!坝袑O”兩句一作“孫母未便出,見吏無完裙”。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應(yīng)河陽役,猶得備晨炊。
譯文:老婦雖然年老力衰,但請?jiān)试S我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應(yīng)征,還能夠?yàn)椴筷?duì)準(zhǔn)備早餐?!?/p>
注釋:老嫗:老婦人。衰:弱。請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請,請求。從,跟從,跟隨。急應(yīng)河陽役:趕快到河陽去服役。應(yīng),響應(yīng)。河陽,今河南孟州,當(dāng)時(shí)唐王朝官兵與叛軍在此對(duì)峙。猶得:還能夠。得,能夠。備:準(zhǔn)備。晨炊:早飯。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨(dú)與老翁別。
譯文:夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭泣聲。天亮后我繼續(xù)趕路,只能與返回家中的那個(gè)老翁告別。
注釋:夜久:夜深了。絕:斷絕;停止。如:好像,仿佛。聞:聽。泣幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。獨(dú):唯獨(dú)、只有。