東皋薄暮望,徙倚欲何依。
譯文:傍晚時分站在東皋縱目遠(yuǎn)望,我徘徊不定不知該歸依何方。
注釋:東皋:詩人隱居的地方。薄暮:傍晚。薄,迫近。徙倚:徘徊,來回地走。依:歸依。
樹樹皆秋色,山山唯落暉。
譯文:層層樹林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆著落日的余光。
注釋:秋色:一作“春色”。落暉:落日。
牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。
譯文:牧人驅(qū)趕著那牛群返還家園,獵人帶著獵物馳過我的身旁。
注釋:犢:小牛,這里指牛群。禽:鳥獸,這里指獵物。
相顧無相識,長歌懷采薇。
譯文:大家相對無言彼此互不相識,我長嘯高歌真想隱居在山岡!
注釋:采薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商后,伯夷、叔齊不愿做周的臣子,在首陽山上采薇而食,最后餓死。古時“采薇”代指隱居生活。