胡風吹朔雪,千里度龍山。
譯文:胡地寒風裹挾著北方的瑞雪吹越龍山,落到帝都。
注釋:龍山,即逴龍山,因地處極北,天氣嚴寒。后遂用為詠雪之典。
集君瑤臺上,飛舞兩楹前。
譯文:皚皚的白雪靜靜地落積在高臺之上,風吹過后,雪花在殿前空中飄動飛舞。
注釋:君:國君?,幣_:指巍峨而潔白的宮殿。美玉砌的樓臺。亦泛指雕飾華麗的樓臺。
茲晨自為美,當避艷陽天。
譯文:然而潔白的雪啊,在春天的陽光下也無處躲避。
注釋:茲:這個。晨:清晨。
艷陽桃李節(jié),皎潔不成妍。
譯文:春天本是桃李爭研斗艷之時,哪有冰清玉潔的白雪容身之處呢?