戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨老翁。
譯文:戰(zhàn)場上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個人憂愁地吟詩。
注釋:戰(zhàn)哭:指在戰(zhàn)場上哭泣的士兵。愁吟:哀吟。
亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。
譯文:亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪花在風(fēng)中飄舞回旋。
注釋:回風(fēng):《楚辭·九章·悲回風(fēng)》:“悲回風(fēng)之搖蕙兮,心冤結(jié)而內(nèi)傷。”
瓢棄尊無綠,爐存火似紅。
譯文:葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中的余火,好似照得眼前一片通紅。
注釋:瓢:葫蘆,古人詩文中習(xí)稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。棄:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。
數(shù)州消息斷,愁坐正書空。
譯文:前線戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,憂愁坐著用手在空中劃著字。
注釋:愁坐:含憂默坐。書空:是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。