釋子吾家寶,神清慧有馀。能翻梵王字,妙盡伯英書。
譯文:上人你乃是我們宗族的驕傲,你聰慧有余,能翻譯印度佛家經(jīng)典,你的書法深得張旭的精髓。
注釋:釋子:僧人、和尚,此指懷素。翻:翻譯。梵王字:指佛經(jīng)。伯英:即張旭,其字伯英,是早于懷素的大書法家。
遠(yuǎn)鶴無前侶,孤云寄太虛。狂來輕世界,醉里得真如。
譯文:遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛去的仙鶴沒有伴侶可追逐,孤單的白云漂浮于浩渺的太空之中,你單身遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)已經(jīng)很久。你寫起狂草來眼里全然沒有了時空宇宙,醉后舞墨更能展現(xiàn)世界萬象的真諦。
注釋:前侶:前面的伴侶。太虛:即太空。世界:佛家語,指宇宙。真如:佛家語,指永恒存在的實體、實性。
飛錫離鄉(xiāng)久,寧親喜臘初。故池殘雪滿,寒柳霽煙疏。
譯文:你離開家鄉(xiāng),四海云游,時間太久;你如今在這臘月之初回鄉(xiāng)探望,親人該是多么高興。你的故園池塘中滿是殘雪,柳條稀疏,煙雨迷蒙。
注釋:飛錫:佛家語,和尚游方稱為飛錫。寧親:使父母安寧。此為奉養(yǎng)父母。臘初:臘月初旬。霽煙:雨后的煙氣。
壽酒還嘗藥,晨餐不薦魚。遙知禪誦外,健筆賦閑居。
譯文:你祝壽敬酒,熬湯侍藥,晨餐素食,精心侍奉父母。我遠(yuǎn)在千里之外,也知道你在家除了誦經(jīng)之外,還健筆如飛,賦詩閑居的生活。
注釋:壽酒:壽延之酒。薦:獻(xiàn),進(jìn)。禪誦:念經(jīng)。健筆:勤奮地練筆。