父老爭言雨水勻,眉頭不似去年顰。殷勤謝卻甑中塵。
譯文:村子里的父老們都爭先恐后地對我說,今年風(fēng)調(diào)雨順,一定會有一個好收成,他們不會再像去年那樣緊鎖眉頭地發(fā)愁了,也不會再愁無米下鍋,而讓甑子積滿著灰塵。
注釋:勻:這里指雨量適時適度。顰:皺眉。殷勤:態(tài)度熱切。謝:告別。卻:語助詞,用在動詞之后。甑:瓦制炊具,可以用于蒸飯。“甑中塵”謂無米下炊,甑中積滿塵土。暗示的是去年歉收。
啼鳥有時能勸客,小桃無賴已撩人。梨花也作白頭新。
譯文:樹枝上的鳥兒歡快地啼叫著,像是在勸我多喝幾杯,桃樹的嫩枝上已經(jīng)綻出嬌艷的花朵,十分逗人喜愛。梨花開滿樹,那白色的花朵,像是給它新添了一頭白發(fā)。
注釋:撩:引逗,挑弄,招惹。小桃:即桃樹。無賴:頑皮,淘氣。白頭新:白色的新花。梨花色白,故以“白頭”喻之。