回潭石下深,綠筱岸傍密。
譯文:悠悠清江水,水落沙嶼出。江上碧波蕩漾清水悠悠,江水退去露出小島沙洲。巖石下潭水漩流不見底,綠油油細(xì)竹傍岸長得稠。鮫人潛不見,漁父歌自逸。鮫人潛在潭底不見蹤影,漁翁唱起棹歌自在優(yōu)游。
注釋:沙嶼:沙灘和小島,泛指小沙島?;靥妒律?,綠筱(xiǎo)岸傍密。筱:細(xì)竹子。傍:一作“邊”。
憶與君別時,泛舟如昨日。
譯文:回想起與您分手的時候,泛舟的情景就像在昨日。夕陽開返照,中坐興非一。夕陽斜照著傍晚的景物,獨坐在小島上興味無窮。
注釋:鮫人:又作“蛟人”,神話傳說中居于海底的怪人。漁父:漁翁。父,老人的通稱。歌自逸:一作“自歌逸”。憶與君別時,泛舟如昨日。
南望鹿門山,歸來恨如失。
譯文:向南方遙望家鄉(xiāng)鹿門山,歸來滿腹都是別緒離愁。
注釋:開返照:一作“門返照”,又作“開晚照”。南望鹿門山,歸來恨如失。鹿門山:在襄陽城南三十里。如:一作“相”。