浪動(dòng)灌嬰井,尋陽(yáng)江上風(fēng)。
譯文:尋陽(yáng)江上大風(fēng)吹動(dòng)巨浪,灌嬰井中亦水翻如濤。
注釋:灌嬰井:傳說(shuō)井水很深,和長(zhǎng)江相通,長(zhǎng)江中有風(fēng)浪,井水即動(dòng)蕩不止。
開(kāi)帆入天鏡,直向彭湖東。
譯文:揚(yáng)帆啟航馳在天一般大的如鏡湖面,直向彭蠡湖東面而去。
注釋:天鏡:指鄱陽(yáng)湖的湖面。形容湖水明凈,涵映天空,猶如巨大的鏡子。彭湖:即彭蠡湖。
落景轉(zhuǎn)疏雨,睛云散遠(yuǎn)空。
譯文:落日景色中忽然下起疏落小雨,待天放晴云朵散向遠(yuǎn)空。
注釋:景,同“影”。落景,即將墜落的夕陽(yáng)。疏雨,稀疏的小雨。
名山發(fā)佳興,清賞亦何窮?
譯文:名山佳景引發(fā)人們佳美的情興,清觀幽賞怎能有所窮盡?
注釋:名山:指廬山。清賞:清新,賞心悅目。
石鏡掛遙月,香爐滅彩虹。
譯文:巨大的石鏡之上又有明月高掛,香爐峰上彩虹明滅。
注釋:石鏡:據(jù)《水經(jīng)注》載,廬山東面懸崖上有一塊大圓石,光滑如鏡,可見(jiàn)人影。香爐:即廬山香爐峰,在廬山西北部。滅:消失。彩虹:香爐峰周圍多瀑布,水氣經(jīng)日光照射而形成彩虹。
相思俱對(duì)此,舉目與君同。
譯文:相思之時(shí)您我共對(duì)廬山美景,抬眼望去您我所見(jiàn)美景相同。
注釋:君:指黃判官。