国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

苕溪酬梁耿別后見寄翻譯及注釋

清川永路何極,落日孤舟解攜。

譯文:清清的江水長又長,到哪里是盡頭?夕陽向西落下孤零零的船兒解開了纜索。

注釋:永路:長路,遠(yuǎn)路。解攜:猶言分手。解:原作“自”,據(jù)《全唐詩》改。

鳥向平蕪遠(yuǎn)近,人隨流水東西。

譯文:群鳥在田野上飛翔一忽兒近一忽兒遠(yuǎn),閑人在船上聽?wèi){溪水飄蕩忽東忽西。

注釋:平蕪:雜草繁茂的田野。

白云千里萬里,明月前溪后溪。

譯文:潔白的云朵飄浮在空中有一千里一萬里,皎潔的月光照耀著山前的溪水山后的溪水。

注釋:前溪:在湖州烏程縣境。

惆悵長沙謫去,江潭芳草萋萋。

譯文:從長沙又遭貶謫離開那里令人傷感失意,懷人的情思像江岸潭邊的香草那樣濃郁。

注釋:長沙謫去:用賈誼事,賈誼遭權(quán)貴讒毀,被漢文帝貶為長沙王太傅。謫:被貶職。芳草:香草,也比喻思念他人。萋萋(qi):原作“凄凄”,據(jù)《唐詩品匯》、《全唐詩》改。草長得茂盛的樣子。