臨蒸且莫嘆炎方,為報秋來雁幾行。
譯文:你處在臨蒸,也用不著嘆息身處在炎熱的南方,秋天到來時還有幾行大雁到你那里棲息。
注釋:臨蒸:衡陽舊名,縣城東傍湘江,北背蒸水。炎方:南方炎熱之地。雁幾行:衡陽有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再南去,到第二年春天再往北飛。這里一則勸慰盧衡州莫嘆南方之炎熱,一則詢問秋來大雁來衡的景況。
林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。
譯文:真正的南方,像林邑,曲折的山勢像劍戟般高聳;像牂牁,南流的水像開水一樣滾燙。
注釋:林邑:古地名,治所北臨驥州,在今越南境內(nèi)。戟:古兵囂的一種,長桿頂端裝有月牙形的利刃。牂牁:古郡名,轄境約當(dāng)今貴州大部、云南東部,廣西西北部。又,水名,即牂牁江,流經(jīng)廣西,至廣州入海。湯:熱水。
蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽。
譯文:正是淅瀝的蘆葦含著秋霧的時候,也正是玲瓏的橘柚透著夕陽的色澤之際。
注釋:蒹葭:一名荻,即蘆葦。漸瀝:風(fēng)吹蘆葦?shù)穆曧?。柚:橘類果木,即柚子?/p>
非是白蘋洲畔客,還將遠(yuǎn)意問瀟湘。
譯文:我雖然不是江南白蘋洲般的游客,仍然寄上這首詩,來表達(dá)對瀟湘水邊的你的遙遠(yuǎn)祝福。
注釋:白蘋洲畔客:指南朝詩人柳惲,柳惲字文暢,河?xùn)|人,工詩善琴,后貶吳興太守。瀟湘:湖南境內(nèi)的兩條水名,這里代指在湖南為官的盧衡州。