羅帶惹香,猶系別時(shí)紅豆。淚痕新,金縷舊,斷離腸。
譯文:羅帶帶來芳香,還系著分別時(shí)送我的相思豆。金絲線早已磨舊而淚痕總是新的,再難接續(xù),那斷腸般的離愁。
注釋:羅帶:古時(shí)婦女束腰的絲織帶,可結(jié)同心,象征定情,故又是情人贈別的物件。惹:引,這里有帶來之意。紅豆:即相思子。金縷:金絲。此指衣服上的金絲繡紋。一說指女子面妝。
一雙嬌燕語雕梁,還是去年時(shí)節(jié)。綠楊濃,芳草歇,柳花狂。
譯文:一對對嬌燕,呢喃親語在梁間檐頭,恰似去年我們歡愛的時(shí)候。春色更加濃綠,春草的芳香分外清幽,飛舞的柳絮伴隨著我的愁緒。
注釋:楊:《花間集》作“陰”。歇:散發(fā)。歇,深邃,形容幽深的草叢。又解:歇,泄也,謂氣泄無余也,即芳草長勢極盛,已停止生長。