辛丑正月五日,天氣澄和,風(fēng)物閑美,與二三鄰曲,同游斜川。臨長(zhǎng)流,望曾城,魴鯉躍鱗于將夕,水鷗乘和以翻飛。彼南阜者,名實(shí)舊矣,不復(fù)乃為嗟嘆。若夫曾城,傍無(wú)依接,獨(dú)秀中皋,遙想靈山,有愛(ài)嘉名。欣對(duì)不足,率共賦詩(shī)。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年紀(jì)鄉(xiāng)里,以記其時(shí)日。
譯文:正月初五辛丑日,天氣晴朗和暖,風(fēng)光景物寧?kù)o優(yōu)美。我與兩三位鄰居,一同游覽斜川。面對(duì)悠然遠(yuǎn)逝的流水,眺望曾城山。夕陽(yáng)中,魴魚(yú),鯉魚(yú)歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風(fēng)自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負(fù)盛名,我已很熟,不想再為它吟詩(shī)作賦。至于曾城山,高聳挺拔,無(wú)所依傍,秀麗地獨(dú)立于平澤之中;遙想那神仙所居的昆侖曾城,就更加喜愛(ài)眼前這座山的美名。如此欣然面對(duì)曾城賞景,尚不足以盡興,于是即興賦詩(shī),抒發(fā)情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內(nèi)心哀痛。各位游伴分別寫(xiě)下年齡、籍貫,并記下這難忘的一天。
注釋?zhuān)盒贝ǎ旱孛?,位置不詳,?dāng)在詩(shī)人所居南村附近。據(jù)駱庭芝《斜川辨》,斜川當(dāng)在今江西都昌附近湖泊中。辛丑:一本“丑”作“酉”。據(jù)逯欽立考證,辛酉是“正月五日”的干支。澄和:清朗和暖。風(fēng)物:風(fēng)光,景物。閑美:閑靜優(yōu)美。鄰曲:鄰居。長(zhǎng)流:長(zhǎng)長(zhǎng)的流水。曾城:山名。曾同“層”。一名江南嶺,又名天子鄣,據(jù)說(shuō)上有落星寺,在廬山北。魴:魚(yú)名。和:和風(fēng)。南阜:南山,指廬山。名實(shí)舊矣:舊與新對(duì)應(yīng),有熟悉之意。這句意思是說(shuō),廬山的美名和美景,我久己熟悉了。傍無(wú)依接:形容曾城高聳獨(dú)立,無(wú)所依傍。獨(dú)秀中皋:秀麗挺拔地獨(dú)立在澤中高地。皋:近水處的高地。晉代廬山諸道人《游石門(mén)詩(shī)序》說(shuō):鄣山“基連大嶺,體絕眾阜,此雖廬山之一隅,實(shí)斯地之奇觀”。靈山:指昆侖山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳說(shuō),昆侖山為西王母及諸神仙所居,故曰靈山。《水經(jīng)注》載:“昆侖之山三級(jí):下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名閬風(fēng);上曰層城,一名天庭,是謂太帝之居。”所以,靈山又稱(chēng)層城九重。這是詩(shī)人游斜川時(shí),由目前所見(jiàn)之曾城,而聯(lián)想到神仙所居的昆侖曾城,故曰“遙想靈山”。嘉名:美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛(ài)彼而及此,故曰“有愛(ài)嘉名”。欣對(duì)不足:意思是說(shuō),高興地面對(duì)曾城山賞景,尚不足以盡興。率共:本是形容貿(mào)然,輕率的樣子,這里作“即興”解。一本“共”作“爾”。疏:有條理地分別記載。鄉(xiāng)里:指籍貫。
開(kāi)歲倏五日,吾生行歸休。
譯文:新歲匆匆又過(guò)五日,我的生命終將止休。
注釋?zhuān)洪_(kāi)歲:指歲首。一年開(kāi)始,即元旦。倏:忽然,極快。行:即將,將要。休:生命休止,指死亡。
念之動(dòng)中懷,及辰為茲游。
譯文:想到這些胸中激蕩,趁此良辰攜友春游。
注釋?zhuān)簞?dòng)中懷:內(nèi)心激蕩不安。及辰:及時(shí),趁著好日子。茲游:這次游賞,指斜川之游。
氣和天惟澄,班坐依遠(yuǎn)流。
譯文:天氣和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。
注釋?zhuān)簹夂停禾鞖夂团L煳┏危禾炜涨謇?。班坐:依次列坐。依:依傍,順著。遠(yuǎn)流:長(zhǎng)長(zhǎng)的流水。
弱湍馳文紡,閑谷矯鳴鷗。
譯文:緩緩流水魚(yú)兒馳游,靜靜空谷高翔鳴鷗。
注釋?zhuān)喝跬模菏婢彽乃?。馳:快速游動(dòng)。文魴:有花紋的妨魚(yú)。閑谷:空谷。矯:高飛。鳴鷗:鳴叫著的水鷗。
迥澤散游目,緬然睇曾丘。
譯文:湖澤廣闊縱目遠(yuǎn)眺,凝視曾城沉思良久。
注釋?zhuān)哄臐桑簭V闊的湖水。迥,遠(yuǎn)。散游目:縱目遠(yuǎn)望,隨意觀賞。緬然:沉思的樣子。睇:流盼。曾丘:即曾城。
雖微九重秀,顧瞻無(wú)匹儔。
譯文:秀美不及曾城九重,目極四周無(wú)與匹濤。
注釋?zhuān)何ⅲ簾o(wú);不如。九重:指昆侖山的曾城九重。秀:秀麗。顧瞻:即瞻前顧后,放眼四周。匹儔:匹敵,同類(lèi)。
提壺接賓侶,引滿更獻(xiàn)酬。
譯文:提起酒壺款待游伴,斟滿酒杯相互勸酬。
注釋?zhuān)簤兀褐妇茐?。接:接待。引滿:斟酒滿杯。更:更替,輪番。獻(xiàn)酬:互相勸酒。
未知從今去,當(dāng)復(fù)如此不?
譯文:尚且不知自今以后,能否如此歡樂(lè)依舊。
注釋?zhuān)簭慕袢ィ簭慕褚院?。不:同“否”?/p>
中觴縱遙情,忘彼千載憂。
譯文:酒至半酣放開(kāi)豪情,全然忘卻千載憂愁。
注釋?zhuān)褐杏x:飲酒至半。縱遙情:放開(kāi)超然世外的情懷。千載憂:指生死之憂?!豆旁?shī)十九首》之十五:“生年不滿百,常懷千歲憂?!?/p>
且極今朝樂(lè),明日非所求。
譯文:今朝歡樂(lè)姑且盡興,明日如何非我所求。
注釋?zhuān)簶O:指盡情。