夜深客子移舟處,兩兩沙禽驚起。紅衣入槳,青燈搖浪,微涼意思。把酒臨風,不思歸去,有如此水。況茂陵游倦,長干望久,芳心事、簫聲里。
譯文:夜已深,移舟更向鑒湖深處,不覺驚起雙雙飛鳥。船槳攪動著荷花,船燈也隨之搖動,泛起了陣陣波紋,竟有絲絲涼意。把酒言歡,我心懷歸,有此水為證。我本有歸去之志,更何況遠游已倦,伊人望久,把美好之心愿,訴諸悠悠之簫聲。
注釋:客子:客居他鄉(xiāng)之人。移舟:移舟近岸。沙禽:棲息沙洲的水鳥。紅衣入槳:荷花倒映水中,船槳在花影中劃動。紅衣,指荷花。青燈:船中油燈,其光青熒。搖浪:燈光映入水中,隨波蕩漾?;諞鲆馑迹夯沼X涼意。有如此水:有此水作證。茂陵游倦:司馬相如稱病免官后家居茂陵。茂陵,漢武帝陵墓,在今映西興平縣東北。長干望久:閨中人盼望已久。長干,金陵(南京)里巷名。芳心事:美好的心事。蕭聲里:從蕭聲中傳達出來。
屈指歸期尚未。鵲南飛、有人應喜。畫闌桂子,留香小待,提攜影底。我已情多,十年幽夢,略曾如此。甚謝郎、也恨飄零,解道月明千里。
譯文:數(shù)著手指算了算歸期還未到。伊人聞鵲而喜,畫欄之前,桂樹飄香,等待人兒歸,待得人兒歸,好與伊人攜手游賞于月光之下,桂花影里。我已是自傷情多,自遠游以來,悲歡離合,總如夢幻,悲多歡少,大抵如此。為何友人你也是自恨飄泊,詠出月明千里一類之詞章呢?
注釋:鵲南飛:鵲噪報喜,行人即歸,又有月夜鶴飛報喜之意。畫闌:雕花欄桿。桂子:桂花。提攜影底:撰手于花影之下。幽夢:賺朧的夢境。謝郎:謝莊,南朝宋文學家。月明千里,即指謝莊《月賦》之句,此借指友人原作。