睡起流鶯語,掩蒼苔房櫳向晚,亂紅無數(shù)。吹盡殘花無人見,惟有垂楊自舞。漸暖靄、初回輕暑,寶扇重尋明月影,暗塵侵、上有乘鸞女。驚舊恨,遽如許。
譯文:午睡醒來,聽流鶯嬌聲軟語,天色漸漸向晚,房門外,蒼苔滿地,落紅片片堆砌。沒人看見殘花已被吹盡,只有垂楊迎風(fēng)自舞,庭院幽靜空寂。暮靄中漸漸帶著暖意,我感到了初夏的暑氣。尋找從前用過的那把明月般圓圓的寶扇,它已經(jīng)灰塵沽滿,扇子上畫著騎鳳的仙女,那久已沉積的離愁別怨,猛然將我的心強(qiáng)烈震撼。
注釋:賀新郎:詞牌名,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調(diào)一百十六字,上下片各十句六仄韻。房櫳:窗戶。向晚:傍晚。亂紅:零落的花朵。暖靄:天氣日暖。輕暑:初夏的暑氣。寶扇:指團(tuán)扇。此扇形狀如明月。明月影:此指團(tuán)扇的影子。乘鸞女:指扇上所繪的仕女圖畫。舊恨:指與戀人的別恨。遽如許:如此強(qiáng)烈。遽,急迫。
江南夢(mèng)斷橫江渚,浪粘天、葡萄漲綠,半空煙雨。無限樓前滄波意,誰采蘋花寄?。康珢澩?、蘭舟容與,萬里云帆何時(shí)到?送孤鴻、目斷千山阻。誰為我,唱金縷。
譯文:江南美好的舊夢(mèng)已斷,洲諸橫靠著她的小舟,碧綠的清水漲滿,像一江新釀的葡萄酒。波浪粘連著遠(yuǎn)天,化半空煙雨蒼茫。她樓前綠水悠悠,是否也在把我深深想望,準(zhǔn)備采一束蘋花寄上?我悵然地遙望,她的木蘭舟不知浮游何方。云帆在萬里以外,幾時(shí)才能來到我的近旁?我久久地目送著天邊孤鴻,視線盡頭,只見千山阻擋,有誰為我把《金縷》曲歌唱?
注釋:渚:水中小塊陸地。葡萄漲綠:綠水新漲,如葡萄初釀之色。半空煙雨:形容浪花向空中飛濺,像雨霧一般。滄波意:指樓前的悠悠江水,別意無窮。采蘋花寄?。汗旁娢闹谐S茫商O花寄贈(zèng)故人來表示作者的相思之情。蘭舟:舟船的美稱。容與:徘徊。金縷:即《金縷曲》,古曲名,或認(rèn)為這里指此首《賀新郎》。