蓮漏三聲燭半條,杏花微雨濕紅綃。那將紅豆記無聊。
譯文:夜晚已深,默默地守候著流淚的蠟燭,春天的微雨一點(diǎn)一點(diǎn)地打濕紅花,遙寄的南國(guó)紅豆因?yàn)殡x別的愁苦招致埋怨。
注釋:浣溪沙:唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用為詞調(diào)。沙,一作“紗”。蓮漏:即蓮花漏。杏花雨:清明前后杏花盛開時(shí)的雨。紅綃:代指紅色花朵。那:猶奈。紅豆,紅豆樹、海紅豆及相思子果實(shí)的統(tǒng)稱。古詩詞中常以之象征愛情或相思等。
春色已看濃似酒,歸期安得信如潮。離魂入夜倩誰招。
譯文:春天已過了許多,那個(gè)心底的人未有像潮水一樣守約歸來,撩起在夜晚夢(mèng)見他的小心思,卻不能將其招入夢(mèng)中。
注釋:信如潮:即如信潮,謂如定期到來的潮水一樣準(zhǔn)確無誤。倩:請(qǐng)。