雪里餐氈例姓蘇,使君載酒為回車。天寒酒色轉(zhuǎn)頭無。
譯文:身居異地,艱難困苦,雪里餐氈按道理都是姓蘇的人,可幸的是太守徐君猷駕著載滿美酒的車馬前來照顧我,大寒天里臉上的醉容轉(zhuǎn)頭之間就消散了。
注釋:餐氈:后因以“餐氈”謂身居異地,茹苦含辛,而心向朝廷。例姓蘇:例,按規(guī)定的,照成規(guī)進(jìn)行的。此處蘇軾將自己與蘇武作對比。使君:此處指徐君猷?;剀嚕夯剞D(zhuǎn)其車。
薦士已聞飛鶚(è)表,報恩應(yīng)不用蛇珠。醉中還許攬桓須。
譯文:酒宴上還聽說朋友已把我向朝廷推薦,如此恩德我無以為報,可惜生活困頓,我作為主人卻沒有佳肴來招待摯友,在沉醉之中面帶愧容。
注釋:薦士:推薦有才德的人。鶚表:推薦人才的表章。蛇珠:蛇吐之珠。謂賤物。攬桓須:晉謝安功名盛極時,遭到構(gòu)陷,見疑于晉孝武帝。