海燕參差溝水流,同君身世屬離憂。
譯文:像海燕雄雌分飛,像溝水東西分流,我和你一般身世滿懷憂戚離家飄游。
注釋:同年:于同一年考上進(jìn)士的人,稱同年。李定言:事跡不詳。唐許渾《丁卯集》有《李定言殿院銜命歸闕,拜員外郎,俄遷右史,因寄》一詩。曲(qū)水:即曲江,長安游賞勝地。海燕參差:用卓文君《白頭吟》“今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。躞蹀御溝上,溝水東西流”語意,亦喻男女分離。參差,上下不齊。溝水流:比喻男女分離。屬:相同。
相攜花下非秦贅,對泣春天類楚囚。
譯文:相攜漫步花下卻抑抑不樂,并非因寄人籬下身為贅婿,而是由于像楚囚般沉淪,在明媚春日怎能不涕淚交流?
注釋:花:比青樓女、妾媵之類。秦贅:春秋秦俗家富子壯即分戶,家貧子壯即出贅,后因稱贅婿為秦贅。
碧草暗侵穿苑路,珠簾不卷枕江樓。
譯文:看碧綠的芳草郁郁蔥蔥,暗暗地伸延進(jìn)園中小路,珠簾兒也不打開,只剩下一座空樓。
注釋:苑:指曲江之芙蓉苑。枕江樓:靠曲江的樓殿。
莫驚五勝埋香骨,地下傷春亦白頭。
譯文:莫要去驚嘆,佳人香骨沈埋水底,她若地下有知,也會(huì)因傷春而愁白了頭。
注釋:五勝:指水。埋香骨:用的是西施沉江的典故,此謂所思艷色已埋于地下。