寺憶曾游處,橋憐再渡時。
譯文:想起以前曾經(jīng)游覽過的修覺寺和橋,這次重游對橋和寺都更生愛憐之情。
注釋:曾:一作“新”,一作“重”。憐:愛。
江山如有待,花柳自無私。
譯文:美好的江山好像也在那兒等著我的;花也綻笑臉,柳也扭柔腰,無私地奉獻(xiàn)著一切,歡迎我再度登臨。
注釋:有待:有所期待。
野潤煙光薄,沙暄日色遲。
譯文:清早薄如輕紗的晨曦,滋潤著大地,原野像浸透了酥油;傍晚滯留大地的余暉,遲遲不退,沙地閃閃發(fā)光。
注釋:煙光:云靄霧氣。暄:暖。
客愁全為減,舍此復(fù)何之?
譯文:看了如此美好的景色,在外作客的愁悶完全減消了,除了這兒還要往哪兒去呢?
注釋:此:指修覺寺。復(fù)何之:又去往哪里呢。