半天風雨如秋。怪石於菟,老樹鉤婁,苔繡禪階,塵黏詩壁,云濕經(jīng)樓。琴調冷聲閑虎丘,劍光寒影動龍湫。醉眼悠悠,千古恩仇。浪卷胥魂,山鎖吳愁。
譯文:半空中風雨布生,給大地罩上了秋天般的氣氛。怪石像猛虎或臥或蹲,古樹傴僂著屈曲的樹身。寺院的臺階上蒙著綠苔,兩旁的詩壁上沾滿了灰塵,藏經(jīng)樓偎伴著浮云,也顯得那樣的濕冷?;⑶鹚呍俾牪坏焦艜r的琴聲,龍?zhí)端贼該u動,仿佛存留著寶劍的寒影。我睜開悠悠的醉眼,回顧歷史上的虎斗龍爭。如今只見浪濤卷動著伍子胥的英魂,青山無語地鎖留著吳國滅亡的怨恨。
注釋:虎丘:在江蘇蘇州市西北,相傳春秋時有虎踞丘上三日,故名。於菟:虎的別稱。鉤婁:枝干屈曲傴僂的樣子。琴調冷聲閑虎丘:虎丘寺塔基,原為晉司徒王珣的琴臺,故謂“琴調冷”。劍光寒影動龍湫:虎丘有劍池,相傳吳王闔廬以寶劍殉葬,后秦始皇開掘找尋,有神龍躍出而成池。湫,深潭。胥魂:相傳春秋時伍子胥為吳王夫差所殺,精魂不散,成了濤神。吳愁:春秋時吳國終為越國所滅,故言。