一顧傾吳。苧蘿人不見(jiàn),煙杳重湖。當(dāng)時(shí)事如對(duì)弈,此亦天乎。大夫仙去,笑人間、千古須臾。有倦客、扁舟夜泛,猶疑水鳥(niǎo)相呼。
譯文:一顧傾吳的故事流傳至今,主角西施就不見(jiàn)了,眼前只有生養(yǎng)西施的鑒湖煙霧迷茫。當(dāng)時(shí)事就像下棋,也是天意。文種大夫逝去可惜,更可笑人間,千年變幻有如昨天。我游玩已疲倦,夜里泛舟想靜一下,似有水鳥(niǎo)呼我。
注釋:一顧傾吳:指西施的故事。吳王夫差得西施荒廢朝政,最終被越國(guó)所滅。苧蘿人:指西施。西施出生于越國(guó)苧蘿村。重湖:即鑒湖,在浙江紹興西南。對(duì)弈:下棋。此處喻指吳、越兩國(guó)之爭(zhēng)。大夫:指越國(guó)大夫文種。臥龍山舊稱種山,此處有文種墓,文種有功而被殺。須臾:表示很短的時(shí)間,片刻之間。
秦山對(duì)樓自綠,怕越王故壘,時(shí)下樵蘇。只今倚闌一笑,然則非歟。小叢解唱,倩松風(fēng)、為我吹竽。更坐待、千巖月落,城頭眇眇啼鳥(niǎo)。
譯文:蓬萊閣對(duì)面的秦望山一片碧綠,只怕山下越王故壘,長(zhǎng)滿了草,時(shí)下砍柴人正在光顧。如今倚欄桿一笑,但并不高興。有侍女唱歌,又請(qǐng)松林之風(fēng)伴奏,確是樂(lè)事。可我更希望等到西山月落下,大宋江山百鳥(niǎo)齊唱的黎明。
注釋:秦山:即秦望山,在紹興東南。秦望山有秦始皇游賞時(shí)的石碑。越王故壘:指越王勾踐筑的越王臺(tái),在臥龍山西側(cè)。樵蘇:打柴割草。小叢解唱:侍女盛小叢善于唱歌。竽:笙一類的樂(lè)器。月落:這里指黎明。啼鳥(niǎo):指鳴叫的鳥(niǎo)類。