羈心積秋晨,晨積展游眺。
譯文:在秋晨自己的羈旅之思更加濃重了,自己懷著這種秋晨的羈旅之思來(lái)盡情地游賞眺望。
注釋:羈心:羈旅之心,離鄉(xiāng)人的愁思。積:聚集。展:申展,這里是盡情的意思。
孤客傷逝湍,徒旅苦奔峭。
譯文:看到急流的江水和崩落的江岸更感傷自己的長(zhǎng)期在外飄蕩。
注釋:逝湍:急流不停的江水。湍,急流。徒旅:游客。孤客、徒旅皆詩(shī)人自指。奔峭:崩落斷裂的陡峭江岸。
石淺水潺湲,日落山照曜。
譯文:只見急流飛逝,日落西山,余輝照耀。
注釋:潺湲:水流的樣子。日落:日光下射。照曜:陽(yáng)光閃耀的樣子。
荒林紛沃若,哀禽相叫嘯。
譯文:荒林落葉紛紛,哀禽凄凄哀號(hào)。
注釋:荒林:無(wú)人料理和游賞的野林。紛沃若:枝葉繁茂眾多的樣子。紛,紛紛,眾多。沃若,即沃然,美好繁盛的樣子。
遭物悼遷斥,存期得要妙。
譯文:貶謫的游子,怎能不睹物傷悼,幸運(yùn)的是,我已悟出了椹然長(zhǎng)存的微妙要道。
注釋:遭物:看到客觀景物,即面對(duì)著流水、日光、荒林和哀禽。悼:感傷。遷斥:被貶滴、斥逐。存期:期望,想要。存,想。要妙:精微玄妙的道理,這里指老莊的哲理。
既秉上皇心,豈屑末代誚。
譯文:既然抱定上古三皇的淳樸之心聽任自然,無(wú)為治郡,怎會(huì)顧忌末代群小的譏誚。
注釋:秉:掌握,把持。上皇心:上古時(shí)代人們淳樸的思想感情。上皇,即羲皇,伏羲氏,歷史傳說(shuō)中的上古時(shí)帝王。豈屑(xiè):哪顧,不管。末代:衰亂之世,這里指詩(shī)人所處的社會(huì)。誚:責(zé)備,譏誚。
目睹嚴(yán)子瀨,想屬任公釣。
譯文:目睹嚴(yán)子瀨的淙淙急流,聯(lián)想任國(guó)公子的東海垂釣。
注釋:嚴(yán)子瀨:即嚴(yán)陵瀨,在七里瀨東。“嚴(yán)子”即嚴(yán)光,字子陵,本與漢光武帝劉秀同學(xué),但他堅(jiān)決不肯出仕,隱居富春江上,后人名其垂釣處為嚴(yán)陵瀨,即此詩(shī)所謂的“嚴(yán)子瀨”。其地在七里瀨下游數(shù)里,故詩(shī)人舉目可見。想屬(zhǔ):聯(lián)想。任公:任國(guó)公子。
誰(shuí)謂古今殊,異代可同調(diào)。
譯文:誰(shuí)說(shuō)古今不同,只要都懷著一顆高沽韻心,即使時(shí)代遼遠(yuǎn),也能共諧異曲同工之妙。
注釋:同調(diào):情調(diào)相同,志同道合。