昏旦變氣候,山水含清暉。
譯文:黃昏和清晨的天氣變換,山水之間的景色如同清靈的光芒。
注釋:昏旦:傍晚和清晨。清暉:指山光水色。
清暉能娛人,游子憺忘歸。
譯文:山水的輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。
注釋:娛人:使人喜悅。憺:安閑舒適。
出谷日尚早,入舟陽(yáng)已微。
譯文:從峽谷出來(lái)的時(shí)候時(shí)間還早,等到上船的時(shí)候天氣已經(jīng)晚了。
注釋:入舟句:是說(shuō)乘舟渡湖時(shí)天色已晚。
林壑?jǐn)筷陨?,云霞收夕霏?p class="y">譯文:四周的樹(shù)林和山壑中聚積著傍晚的景色,天上的晚霞凝聚著夜晚的天空中飄動(dòng)。
注釋:林壑:樹(shù)林和山谷。斂:收攏、聚集。暝色:暮色。霏:云飛貌。這二句是說(shuō)森林山谷之間到處是一片暮色,飛動(dòng)的云霞已經(jīng)不見(jiàn)了。
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
譯文:菱葉和荷花在蔚藍(lán)的河水中交相呼應(yīng),蒲和小麥在一處相依生長(zhǎng)著。
注釋:芰:菱。這句是說(shuō)湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著。蒲稗:菖蒲和稗草。這句是說(shuō)水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長(zhǎng)在一起。
披拂趨南徑,愉悅偃東扉。
譯文:持著拂塵在南邊的小路上走動(dòng),很開(kāi)心地欣賞東面的門窗。
注釋:披拂:用手撥開(kāi)草木。偃:仰臥。扉:門?!坝鋹偂本涫钦f(shuō):愉快地偃息在東軒之內(nèi)。
慮澹物自輕,意愜理無(wú)違。
譯文:憂慮的東西少了自然覺(jué)得沒(méi)有煩心事,心情暢快就會(huì)覺(jué)得很順心。
注釋:澹:同“淡”。這句是說(shuō)個(gè)人得失的考慮淡薄了,自然就會(huì)把一切都看得很輕。意愜:心滿意足。理:指養(yǎng)生的道理。這句是說(shuō)內(nèi)心感到滿足,就不違背養(yǎng)生之道。
寄言攝生客,試用此道推。
譯文:送給希望保養(yǎng)身體的人上面這些話,希望他們能用這個(gè)方法來(lái)養(yǎng)生。
注釋:攝生客:探求養(yǎng)生之道的人。此道:指上面“慮?!?、“意愜”二句所講的道理。