旅人嗟倦游。
譯文:旅人嗟倦游,
注釋?zhuān)郝萌肃?jiē)倦游,
結(jié)纜坐春洲。
譯文:頻繁往來(lái)江上的旅行已生厭倦,早早泊船靠岸,依春洲以望遠(yuǎn),聊解憂(yōu)煩。日暮江風(fēng)靜,
注釋?zhuān)亨担簢@息;感嘆。結(jié)纜:系舟,停舟。日暮江風(fēng)靜,
日暮江風(fēng)靜。
譯文:暮色黃昏之時(shí),江風(fēng)停息。一曲悠揚(yáng)的船歌不知從江中何處傳來(lái)。草光天際合,
注釋?zhuān)褐帲好窀?。草光天際合,
中川聞棹謳。
譯文:舉目遙看,只見(jiàn)一片瑩瑩草色與天光水色融為了一體;偶爾有幾朵彩云飄來(lái),霞光倒映在水中,隨著水波起伏。單艫時(shí)向浦,獨(dú)楫乍乘流。寂靜的江上,時(shí)而一只小船從天邊駛來(lái),映著天上的霞光,滑過(guò)水中的云影,緩緩搖近岸邊。孌童泣垂釣,
注釋?zhuān)簡(jiǎn)纹A時(shí)向浦,獨(dú)楫乍乘流。孌童泣垂釣,
草光天際合。
譯文:坐于江畔,看江水長(zhǎng)流,夕陽(yáng)西沉,孤舟飄泊,恨諂臣阻扼賢路,憂(yōu)國(guó)家隱患重重??托淖杂芯w,
注釋?zhuān)嚎托淖杂芯w,
霞影水中浮。
譯文:外仕宦人的心中縱有無(wú)限愁緒,也只有一聲嘆息無(wú)可奈何。
單艫時(shí)向浦。
獨(dú)檝乍乘流。
孌童泣垂釣。
妖姬哭蕩舟。
客心自有緒。
對(duì)此空復(fù)愁。