長溪楊聲伯典長沙楫棹,居瀕湘江,窗間所見,如燕公、郭熙畫圖,臥起幽適。丙午七月既望,聲伯約予與趙景魯、景望、蕭和父、裕父、時父、恭父,大舟浮湘,放乎中流,山水空寒,煙月交映,凄然其為秋也。坐客皆小冠綀服,或彈琴,或浩歌,或自酌,或援筆搜句。予度此曲,即念奴嬌之鬲指聲也,于雙調(diào)中吹之。鬲指亦謂之“過腔”,見晁無咎集。凡能吹竹者,便能過腔也。
譯文:長溪人楊聲伯任職于長沙,主管水上的船舶,居住在瀕臨湘江的地方,從窗戶上望去,景色如同燕公、郭熙的山水畫一般,起居十分幽雅自在。丙午七月十六日,楊聲伯約我和趙景魯、景望、蕭和父、裕父、時父、恭父幾人,乘大船同游湘江,行至江心,但見山野空闊,江水清寒,煙霧月色交相輝映,一派蕭瑟的秋光。船中坐客都頭戴小帽、身著布衣,有的彈琴,有的高歌,有的飲酒,有的提筆寫詩。我創(chuàng)作這首曲子,乃是《念奴嬌》的鬲指聲,改為雙調(diào)吹奏。鬲指聲也叫“過腔”,見于晁無咎詞集。凡是能吹奏竹笛的人,就能過腔。
注釋:長溪:古縣名,在今浙江霞浦縣南。楊聲伯:長溪人,姜夔好友,生平不詳。典長沙楫棹:任主管長沙水上船舶的官職。湘江:水名。源出廣西省,流入湖南省,為湖南省最大的河流。郭熙:五代北宋間人,善山水寒林。丙午:宋孝宗淳熙十三年。既望:農(nóng)歷十六日。趙景魯、景望:被約的同游人。蕭和父、裕父、時父、恭父:均為蕭德藻的子侄,姜夔妻子的兄弟輩。綀服:粗布衣。綀,粗麻織成的布。鬲指:即隔指,古音樂術(shù)語,謂蕭管或笛子聲間隔一孔。晁無咎:即晁補之,無咎是他的字。
五湖舊約,問經(jīng)年底事,長負(fù)清景?暝入西山,漸喚我,一葉夷猶乘興。倦網(wǎng)都收,歸禽時度,月上汀洲冷。中流容與,畫橈不點清鏡。
譯文:曾在太湖相約,問這一年發(fā)生了何事?使我未能如愿,長久辜負(fù)了這清美的景色。太陽落入西山,漸漸聽見有人呼喚我,大家悠閑自在地坐在船上。勞累的漁民大都收網(wǎng)回家了,水鳥按時歸巢。月光下的沙洲一派幽靜。待船行至中流,更加從容舒緩,人們停止搖槳,水面澄清如鏡。
注釋:五湖:此指江蘇太湖。底事:何事。暝入西山:謂暮色進(jìn)入西山。暝,日落。夷猶:從容自在。時度:按時。容與:悠然自得貌畫橈:有畫飾的船槳。清鏡:指清澈的水面如鏡子一般。
誰解喚起湘靈,煙鬟霧鬢,理哀弦鴻陣。玉麈談玄,嘆坐客、多少風(fēng)流名勝。暗柳蕭蕭,飛星冉冉,夜久知秋信。鱸魚應(yīng)好,舊家樂事誰省。
譯文:誰能喚起湘水女神,搖曳著如煙似霧的長發(fā),撥弄著琴弦,彈奏出幽怨的琴曲。同游坐客高談闊論,感嘆在座之人,都是風(fēng)流雅士。風(fēng)吹柳枝發(fā)出蕭蕭之聲,夜空中星星緩慢墜落,夜深才知道現(xiàn)已經(jīng)是秋天了。想起家鄉(xiāng)的美味,往日的賞心樂事誰會去了解。
注釋:湘靈:湘水女神,即舜帝的妃子娥皇和女英,傳說其善于鼓瑟。煙鬟霧鬢:形容鬢發(fā)美麗。鴻陣:指鴻雁飛行時發(fā)出的叫聲。玉麈談玄:東晉士大夫常執(zhí)玉麈高談玄理。這里用以形容同游坐客有名士風(fēng)度。蕭蕭:象聲詞,形容風(fēng)聲。冉冉:形容天宇群星緩緩降落。