一從棄魚釣,十載干明王。
譯文:自從放棄魚釣生活,十余年來求見明王。
注釋:一從:自從。魚釣:指隱居生涯。十載:自開元二十二年(734)作者“獻書闕下”(《感舊賦》序)至天寶元年(742)作此詩時,歷時九載,“十載”乃舉其成數(shù)。干明王:向君王求取功名。干,干退,求取。明王,即明主,指皇帝。
無由謁天階,卻欲歸滄浪。
譯文:可嘆無路踏上天階,又想回那隱居之鄉(xiāng)。
注釋:謁天階:謁見天子。天階:登天的階梯,這里指通向皇宮的臺階。滄浪:水名,具體地址說法不一,這里指隱居之地。
仲秋至東郡,遂見天雨霜。
譯文:仲秋季節(jié)來到東郡,已見天上降下寒霜。
注釋:東郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑縣東。岑此行大抵沿黃河先至滑州,再至匡城,復(fù)由匡城至鐵丘,再到汴州。雨霜:下霜,“雨”作動詞。
昨夜夢故山,蕙草色已黃。
譯文:昨夜夢中回到故山,故山芳草色已枯黃。
注釋:夜:一作“日”。故山:指作者的少室舊居。蕙草:香草。
平明辭鐵丘,薄暮游大梁。
譯文:平明時分離開鐵丘,太陽落山來到大梁。
注釋:平明:天亮的時候。鐵丘:在今河南濮陽縣北。
仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。
譯文:仲秋分象多么蕭條,雁飛聲聲南歸故鄉(xiāng)。
注釋:拔剌:象聲詞。鵝鶬:雁的別稱。
四郊陰氣閉,萬里無晶光。
譯文:四面郊野陰云籠罩,一望無邊昏暗無光。
注釋:陰氣:陰冷的云霧。晶光,光亮。
長風(fēng)吹白茅,野火燒枯桑。
譯文:長風(fēng)陣陣吹動茅草,野火點點燃燒枯桑。
注釋:白茅:即茅草,至秋季而變白。野火:一指原野上焚燒枯草所縱的火,一指磷火,即鬼火??萆#嚎莞傻纳H~。
故人南燕吏,籍籍名更香。
譯文:故友您在匡城為官,政績卓著名聲正香。
注釋:南燕:唐滑州胙城縣(今河南延津東),漢代曰南燕縣。胙城與匡城緊鄰,故此處以南燕代指匡城。籍籍:形容名聲甚盛。
聊以玉壺贈,置之君子堂。
譯文:姑且以我玉壺相贈,將它安投放友廳堂。
注釋:玉壺:取高潔之意。君子:指周少府。