吾愛(ài)崔秋浦,宛然陶令風(fēng)。
譯文:我喜歡崔秋浦,宛然有陶淵明的作風(fēng)。
注釋:崔秋浦:當(dāng)時(shí)秋浦縣的縣令崔欽。隋開(kāi)皇十九年(589年),置秋浦縣,屬宣州,即今安徽省池州市。陶令:晉著名詩(shī)人陶淵明曾任彭澤縣令,后人稱其為陶令。
門前五楊柳,井上二梧桐。
譯文:門前栽上五棵柳樹(shù),井上長(zhǎng)著二棵悟桐。
注釋:五楊柳:陶淵明宅前有五株柳樹(shù),自號(hào)五柳先生。二梧桐:喻為官清廉。
山鳥(niǎo)下廳事,檐花落酒中。
譯文:山鳥(niǎo)落在廳堂,塘前的花瓣飄入酒中。
注釋:廳事:即廳事堂,官府治事之所。山鳥(niǎo)飛到廳堂來(lái),是說(shuō)縣境沒(méi)有獄訟。
懷君未忍去,惆悵意無(wú)窮。
譯文:留戀你不忍離去,心中充滿不盡的惆悵。
崔令學(xué)陶令,北窗常晝眠。
譯文:崔縣令學(xué)陶靖節(jié),白天在北窗下睡眠。
注釋:“北窗”句:當(dāng)夏月,陶淵明高臥北窗之下。清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人。
抱琴時(shí)弄月,取意任無(wú)弦。
譯文:有時(shí)抱琴?gòu)椨谠孪?,取其意趣任它無(wú)弦。
注釋:“抱琴”二句:據(jù)《晉書(shū)·陶潛傳》,陶淵明不善彈琴,但藏有無(wú)弦素琴一張;詩(shī)人在酒酣之余,經(jīng)常撫弄,藉此表達(dá)其心中的情感。
見(jiàn)客但傾酒,為官不愛(ài)錢。
譯文:見(jiàn)了客人來(lái)就倒酒,做官不貪愛(ài)錢。
東皋春事起,種黍早歸田。
譯文:東邊田地多種黍,勸你盡早去耕田。
注釋:“東皋”二句:一作“東皋多種黍,勸爾早耕田”。東皋:晉阮籍曾在“東皋”種黍稷以釀酒?!皷|皋”是田野或高地的泛稱。
河陽(yáng)花作縣,秋浦玉為人。
譯文:河陽(yáng)以花作縣,秋浦以玉為人。
注釋:玉為人:晉裴楷儀表脫俗,又博覽群書(shū),精通義理,時(shí)稱“玉人”。此處借喻崔秋浦。
地逐名賢好,風(fēng)隨惠化春。
譯文:地方因名賢而顯赫,風(fēng)俗隨教化而如春。
注釋:地:指秋浦這個(gè)地方。逐:隨著。名賢:才高德重的人,指崔秋浦。風(fēng):社會(huì)風(fēng)氣。惠化:值得稱道的政績(jī)與教化。春:生機(jī)。
水從天漢落,山逼畫屏新。
譯文:九華山瀑布如銀河落下,近山好水如新的畫屏。
注釋:天漢:天河?!吧奖啤本洌航陂T外的山像新的屏風(fēng)一樣。逼:迫近。
應(yīng)念金門客,投沙吊楚臣。
譯文:應(yīng)憐我這來(lái)自金門的客人,遠(yuǎn)投長(zhǎng)沙憑吊屈原。
注釋:金門客:指漢政治家、文學(xué)家賈誼。投:拋棄。沙:長(zhǎng)沙。楚臣:指屈原。賈誼后被權(quán)貴排擠滴貶到長(zhǎng)沙,他曾作賦吊念屈原。