国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

宿舊彭澤懷陶令翻譯及注釋

潛魚愿深渺,淵明無由逃。

譯文:潛伏的魚希望藏身在幽渺的地方,淵水澄明魚兒無處可逃。

注釋:“淵明”句:用“水清無魚”之意。

彭澤當此時,沉冥一世豪。

譯文:彭澤縣曾經(jīng)在古時,埋沒了陶淵明這蓋世英豪。

注釋:“彭澤”二句:彭澤,彭澤縣,陶淵明曾任彭澤縣令。沉冥,泯滅無跡。一世豪:陶淵明原有用世之心,志大才高,卻被埋沒于微官。

司馬寒如灰,禮樂卯金刀。

譯文:漢室劉姓制作禮樂,到司馬氏手中已衰微非常。

注釋:“司馬”二句:按詩意本當為“禮樂卯金刀,司馬寒如灰”,意謂漢高祖劉邦命蕭何制禮作樂,至司馬氏掌天下的晉代,尤其至陶淵明生活的東晉末世,禮樂廢喪,已如死灰難以復燃。卯金刀,為“劉”字。

歲晚以字行,更始號元亮。

譯文:中年以后陶淵明只用字號,要重振朝綱字號喚作元亮。

注釋:以字行:陶淵明,字元亮。一說名潛字淵明。更始:重新開始,此指重新恢復禮樂。

凄其望諸葛,骯臟猶漢相。

譯文:凄愴地緬懷漢相諸葛,剛直倔強的個性也和他相仿。

注釋:凄其:寒涼。其,詞尾。此形容情緒凄愴。諸葛,指三國時蜀漢宰相諸葛亮。骯臟:剛直倔強貌。猶:如同。漢相:即指諸葛亮。

時無益州牧,指揮用諸將。

譯文:可惜當世沒有益州太守劉備,能夠任用賢才指揮良將。

注釋:時:當世。益州牧:指劉備(162-223),字玄德,河北涿縣人。牧:指太守。

平生本朝心,歲月閱江浪。

譯文:致使淵明平生徒存安邦定國的心愿,卻只好把歲月消磨在江湖之上。

注釋:本朝心:指匡扶晉室之心。

空余時語工,落筆九天上。

譯文:空留下精工的詩篇,好像從九天落筆美妙非常。

注釋:“落筆”句:化用杜甫《寄李十二白二十韻》“筆落驚風雨”句意。九天,極言其高。

向來非無人,此友獨可尚。

譯文:從古到今不是沒有可敬的人,獨有淵明最值得交友、景仰。

注釋:尚友:上與古人為友。尚,通“上”。

屬予剛制酒,無用酌杯盎。

譯文:不巧正遇我剛剛戒酒,因此不能斟杯酒向他獻上。

注釋:屬:適值,恰好。制酒,止酒,戒酒。無用:無以。酌:斟酒,此指以酒祭獻。杯盎,泛指酒器。盎,一種大腹斂口之盆。

欲招千載魂,斯文或宜當。

譯文:想要招回他千年以前的靈魂,或許這首詩倒還適宜、妥當。

注釋:斯文:此文,即指此詩。