邃院重簾何處,惹得多情,愁對風(fēng)光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂??諓澩帲恢昙t杏,斜倚低墻。
譯文:深深的院子,一道又一道的門簾遮掩,她在什么地方呢?宴會散了,花凋謝了,蜂蝶因無花可采而忙亂。今天晚上是誰在等著心上人來相見,在往日約會相見之處等待那個女子到來,紅杏矮墻還在,卻不見心上人到來。
注釋:邃院:深院。重簾:一道又一道的門簾。多情:多情之人,此處指張生。酒闌:酒筵將散。北嶺:即緱嶺,在今河南偃師境內(nèi)。低墻:矮墻。
羞顏易變,傍人先覺,到處被著猜防。誰信道,些兒恩愛。無限凄涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷嘗。
譯文:這種秘密的約會不敢使旁人知道,但由于心虛膽怯,容易臉紅,往往旁人發(fā)覺,到處被人猜疑防范。得到的是一點戀愛的喜悅,付出的代價是無限凄涼的。好事若是順利如意,不逢到阻礙,那么,約會相見的喜悅也就平淡無奇了。同是愛情中的滋味,其中特別香美的,除非是偷著嘗。
注釋:羞顏易變:由于害羞,容易瞼紅。被著猜防:受到別人的猜疑、提防。被:蒙受,受到。些兒:片刻,一小會兒。好事:美好的事,指戀愛。間阻:阻隔。就中:其中。