爭挽桐花兩鬢垂,小妝弄影照清池。出簾踏襪趁蜂兒。
譯文:小女孩們爭著嚷著摘下桐花插在垂著的兩鬢上,稍稍打扮便坐在清池邊賣弄地照自己的身影。她們還沒穿好鞋子,就踩著襪子蹦出門簾去追逐蜜蜂。
注釋:浣溪沙:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。正體雙調(diào)四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。挽:攀引、牽拉。桐花:桐樹開的花。兩鬢垂:古代未成年女子不挽發(fā)髫,兩邊鬢發(fā)下垂。小妝:稍稍打扮。踏襪:打著襪角,還沒來得及穿鞋。趁:追逐。
跳脫添金雙腕重,琵琶撥盡四弦悲。夜寒誰肯剪春衣。
譯文:佩戴的金手鐲壓得她們手腕很沉重,琵琶四根弦撥弄出的聲音是悲傷的。晚上寒冷時誰肯為她們裁制春衣呢?
注釋:跳脫:又稱“條脫”,手鐲。撥盡:彈奏。剪:裁制。