當(dāng)年只自守空帷,夢(mèng)里關(guān)山覺別離。
譯文:當(dāng)年心甘情愿地獨(dú)守空帷,睡夢(mèng)中關(guān)山迢遞始覺別離。
注釋:只自:徒自,徒然。空?。嚎瘴荨a?,一作“閨”。關(guān)山:關(guān)隘山嶺。
不見鄉(xiāng)書傳雁足,唯看新月吐蛾眉。
譯文:不見飛過的大雁捎來書信,只見一輪新月又吐現(xiàn)蛾眉。
注釋:鄉(xiāng)書:家信。蛾眉:蠶蛾觸須細(xì)長(zhǎng)而彎曲,因以比喻女子美麗的眉毛。
厭攀楊柳臨清閣,閑采芙蕖傍碧潭。
譯文:憎惡那清閣外的折柳送別,閑暇時(shí)采摘荷花身臨碧潭。
注釋:攀:攀折。清閣:指官署。芙?。汉苫ǖ膭e名。傍:臨近。
走馬臺(tái)邊人不見,拂云堆畔戰(zhàn)初酣。
譯文:閨房之中不見了張敞畫眉,邊關(guān)塞外將士們正在鏖戰(zhàn)。
注釋:走馬臺(tái):即章臺(tái),漢長(zhǎng)安街名。這里用以借指長(zhǎng)安。拂云堆:古地名,在今內(nèi)蒙古包頭西北。這里指作者戍守的邊防前線。