国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

把酒對月歌翻譯及注釋

李白前時原有月,惟有李白詩能說。

譯文:李白之前本來就有明月,只有李白詩歌才能題寫。

注釋:說:指描寫月亮。

李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?

譯文:如今李白已經離開人世仙去,明月在天上幾回圓來幾回缺?

注釋:仙去:對人死的委婉說法。

今人猶歌李白詩,明月還如李白時。

譯文:今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時。

注釋:李白詩:指李白的《把酒問月》一詩。

我學李白對明月,白與明月安能知!

譯文:我學著李白對著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?

注釋:安:怎么。

李白能詩復能酒,我今百杯復千首。

譯文:李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。

我愧雖無李白才,料應月不嫌我丑。

譯文:我雖羞愧沒有李白的才華,卻料想明月不會嫌我陋丑。

注釋:料應:即應該料想到……。

我也不登天子船,我也不上長安眠。

譯文:我也不曾登上天子船,我也不曾到過長安眠。

注釋:天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“天子呼來不上船”句。長安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“長安街上酒家眠”句。

姑蘇城外一茅屋,萬樹梅花月滿天。(梅花一作:桃花)

譯文:住在蘇州城外一間茅屋里,無數桃花盛開月光撒滿天。

注釋:姑蘇:蘇州的別稱。