鶯啼殘?jiān)?,繡閣香燈滅。門外馬嘶郎欲別,正是落花時(shí)節(jié)。
譯文:拂曉時(shí)分,早鶯初啼,殘?jiān)挛鞒?,繡閣里才剛剛吹滅了香燈。門外馬兒嘶鳴,情郎又要離別,何況正是這春暮落花的時(shí)節(jié),更讓人惆悵難堪。
注釋:繡閣:舊時(shí)女子閨房。香燈:閨中的燈。
妝成不畫蛾眉,含愁獨(dú)倚金扉,去路香塵莫掃,掃即郎去歸遲。
譯文:她梳妝之后卻無心描畫蛾眉,滿含愁怨地獨(dú)自倚著金扉,思念遠(yuǎn)去的情郎。她不愿掃去他離去路上的那些香塵,行跡長(zhǎng)留還能告慰相思,只怕掃去香塵,他就會(huì)久久不歸。
注釋:蛾眉:形容女子細(xì)長(zhǎng)而柔美的眉毛。蠶蛾的觸須細(xì)長(zhǎng)而曲,故稱。金扉:閨閣房門的美稱。香塵莫掃:香塵,指遺留有郎君香氣的塵土,古代民間習(xí)俗,凡家中有人出門,是日家人忌掃門戶,否則行人將無歸期。