玉肌瓊艷新妝飾。好壯觀歌席,潘妃寶釧,阿嬌金屋,應(yīng)也消得。
譯文:在一次酒席上遇到一位皮膚白皙相貌艷麗的歌妓,她的裝扮新穎獨(dú)特,來看她的人很多,就像東昏侯對(duì)待潘玉兒那樣經(jīng)常給這位女子服飾、金舛、手鐲,像漢武帝對(duì)待阿嬌那樣作一座金屋讓這位歌妓住,這位歌妓消受得起。
注釋:瓊艷:白皙而艷麗。瓊,本指美玉,詩詞中常以形容女子細(xì)膩的皮膚?!芭隋号隋鸀槟淆R東昏侯妃,名玉兒.以驕奢名干時(shí)。阿嬌金屋:阿嬌即漢武帝陳皇后。消得:抵得,配得上。
屬和新詞多俊格。敢共我勍敵。恨少年、枉費(fèi)疏狂,不早與伊相識(shí)。
譯文:要求這位歌妓所作的新詞有俊美之格調(diào),這位歌妓很有才情,在填詞方面和我不相上下。過去的放蕩不羈的名聲用錯(cuò)地方,只有這位女子才值得,恨不得與她早點(diǎn)相識(shí)。
注釋:俊格:格調(diào)清俊高雅?!皠汀眏ìng通“競(jìng)”,爭竟。疏狂:這里是張揚(yáng)、炫耀之意。